"ونحن ندرك أنه" - Translation from Arabic to English

    • we are aware that
        
    • we recognize that
        
    • we realize that
        
    • we understand that
        
    • we are aware of the fact that
        
    we are aware that it is, as yet, premature to consider that the peace process will indeed be put back on track. UN ونحن ندرك أنه قد يكون من السابق لأوانه أن نعتبر أن عملية السلام سوف تعود إلى مسارها حقا.
    we are aware that in the years to come we will have to focus on the implementation of the international programmes. UN ونحن ندرك أنه في السنوات القادمة سيتعين علينا التركيز على تنفيذ البرامج الدولية.
    we recognize that States and Governments should be mobilized. UN ونحن ندرك أنه ينبغي تعبئة الدول والحكومات.
    we recognize that there is still much to do in that area, but in practice definite and significant advances have been attained. UN ونحن ندرك أنه ما زال هناك الكثير مما يتعين عمله في هذا المجال، ولكن من الناحية العملية، تم تحقيق تقدم ملموس وجوهري.
    we realize that other tasks will be required after the legislation is promulgated so that the laws can be enforced. UN ونحن ندرك أنه بعد نشر التشريع سيكون من المطلوب القيام بمهام أخرى حتى يتسنى إنفاذ القوانين.
    we understand that that practice has now been largely discontinued. UN ونحن ندرك أنه تم وقف تلك الممارسة إلى حد كبير.
    we are aware of the fact that we must focus our attention on preventing the spread of the disease. UN ونحن ندرك أنه يتعين علينا أن نركز اهتمامنا على منع انتشار المرض.
    Some of our recommendations are intended to reinforce the strength of HDRO in this respect, and we are aware that this will carry resource implications. UN وبعض توصياتنا القصد منها تعزيز قوام المكتب في هذا الصدد، ونحن ندرك أنه سيترتب على ذلك آثار بالنسبة للموارد.
    we are aware that many more suspected war criminals in the region must be prosecuted. UN ونحن ندرك أنه يوجد في المنطقة عدد أكبر من المتهمين بجرائم حرب تجب محاكمتهم.
    we are aware that Statoil had previously shown some interest in possible future oil concessions in Kenya. UN ونحن ندرك أنه سبق لـ ستات أويل أن أبدت بعض الاهتمام في إمكان امتلاك امتيازات تنقيب عن النفط في المستقبل في كينيا.
    we are aware that much work remains to be done on the CTBT text. UN ونحن ندرك أنه ما زال يتعين إنجاز قدر كبير من العمل بشأن نص المعاهدة.
    we are aware that due to time constraints, very little work was accomplished in the previous session. UN ونحن ندرك أنه بالنظر الى القيود الزمنية، فلم ينجز سوى القليل جدا من العمل في الدورة اﻷخيرة.
    we recognize that no matter what is done, society will always have some elements of conflict and tension. UN ونحن ندرك أنه مهما عملنا، ستظل لدى المجتمع دائما بعض عناصر الصراع والتوتر.
    we recognize that, to get full value from this investment, this allocation needs to be carefully targeted. UN ونحن ندرك أنه بغية الحصول على الفائدة الكاملة من هذا الاستثمار، يتعين استعمال هذه النسبة المخصصة بعناية.
    we recognize that significant yet unequal progress has been made and that existing commitments must be met. UN ونحن ندرك أنه قد أحرز تقدم كبير، وإن كان متفاوتا، وأنه لا بد من الوفاء بالالتزامات القائمة.
    we recognize that a solution to the problem in the Middle East can only be achieved through the energies of the States in the region and their genuine commitment to peace. UN ونحن ندرك أنه لا يمكن إيجاد حل للمشكلة في الشرق اﻷوسط إلا عن طريق جهود دول المنطقة والتزامها الحقيقي بالسلام.
    we recognize that while all development must take place at local and national levels, there are clearly regional and international dimensions for which solutions must be found at the global level. UN ونحن ندرك أنه بينما ينبغي أن تتحقق التنمية كلها على المستويين المحلي والوطني، فإن من الواضح أن هناك أبعادا إقليمية ودولية يجب إيجاد الحلول لها على المستوى العالمي.
    we realize that there is no easy balance between equitable representation and the performance of the Council. UN ونحن ندرك أنه لا يوجد توازن سهل بين التمثيل العادل وأداء المجلس.
    we realize that we still have a long road ahead, and we are committed to ensuring the rights, protection and complete development of every child in our country. UN ونحن ندرك أنه ما زال أمامنا طريق طويل، وإننا ملتزمون بضمان حقوق كل طفل في بلدنا، وبحمايته وتأمين نموه الكامل.
    we realize that, without development, there can be no healthy democracy. UN ونحن ندرك أنه بلا تنمية لا يمكن أن يكون هناك ديمقراطية سليمة.
    we understand that no verification can be 100-per-cent perfect, but it could be made effective. UN ونحن ندرك أنه لا يوجد تحقق كامل بنسبة 100 في المائة، لكنه قد يكون فعالاً.
    we understand that no agreement on this important issue has been achieved. This is not only a matter of deep regret but of dismay. UN ونحن ندرك أنه لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة الهامة التي لا تسبب لنا أسفا بالغا فحسب وإنما تثير هلعنا أيضا.
    we are aware of the fact that there is not yet a convergence of views on this topic. UN ونحن ندرك أنه لا يوجد حتى الآن تقارب في وجهات النظر حول هذا الموضوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more