"ونشوء" - Translation from Arabic to English

    • and the emergence
        
    • the emergence of
        
    • and the development
        
    • emerging
        
    • and emergence
        
    • and the creation
        
    • and the evolution
        
    • and a
        
    • the formation
        
    We see around us the growth of democracy, corporate power and the emergence of new powers, all offering new perspectives and opportunities. UN إننا نشهد نمو الديمقراطية، وسلطة الشركات ونشوء قوى جديدة، تقدّم كلها منظورات وفرصاً جديدة.
    Any deviation from these positions could lead to a recurrence of those tragic events and the emergence of a very dangerous source of tension in southern Kyrgyzstan. UN وأي انحراف عن هذه المواقف يمكن أن يؤدي إلى تكرار هذه الأحداث المأساوية ونشوء مصدر خطير جدا للتوتر في جنوب قيرغيزستان.
    He identified the establishment of Security Council unity as key for creating the necessary pressure for a cessation of violence and the emergence of a peaceful political process. UN وحدَّد تحقيق الوحدة داخل مجلس الأمن بوصفه عنصرا أساسيا كفيلا بإيجاد الضغط اللازم لوقف العنف ونشوء عملية سياسية سلمية.
    A happy relationship between child and parents is certainly essential to realizing the child's innate potential and the development of a more humane order. UN ولا شك في أن وجود علاقة سعيدة بين الطفل ووالديه أمر أساسي لتحقيق إمكانات الطفل الفطرية ونشوء نظام أرفق بالإنسان.
    He identified the establishment of Security Council unity as key for creating the necessary pressure for a cessation of violence and the emergence of a peaceful political process. UN وحدَّد تحقيق وحدة مجلس الأمن بوصفه عنصرا أساسيا لإيجاد الضغط اللازم من أجل وقف العنف ونشوء عملية سياسية سلمية.
    They provide a space for the emergence of a community of practice, thereby facilitating ongoing dialogue and the emergence of trust between peers. UN وهي توفّر ساحة لظهور مجتمع الممارسة، وبذا تيسّر الحوار المستمر ونشوء الثقة بين النظراء.
    The proliferation of weapons and the emergence of armed bands have been the major factors in the spawning of violence and insecurity in the subregion. UN إن انتشار اﻷسلحة ونشوء العصابات المسلحة هــــي العاملان الرئيسيان في تزايد العنف وانعـدام اﻷمن في المنطقة دون اﻹقليمية.
    The regional commissions have nonetheless been acutely aware of the need to redefine their role in response to changing circumstances and the emergence of these integration groupings. UN على أن اللجان اﻹقليمية تدرك تمام اﻹدراك الحاجة إلى إعادة تحديد دورها استجابة للظروف المتغيرة ونشوء تجمعات التكامل هذه.
    Expressing its serious concern over new threats to international peace and security, the persistence of tensions in some regions and the emergence of new conflicts, UN وإذ تعرب عن قلقها الشديد إزاء اﻷخطار الجديدة التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين، واستمرار التوتر في بعض المناطق ونشوء منازعات جديدة،
    Expressing its serious concern over new threats to international peace and security, the persistence of tensions in some regions and the emergence of new conflicts, UN وإذ تعرب عن قلقها الشديد إزاء اﻷخطار الجديدة التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين، واستمرار التوتر في بعض المناطق ونشوء منازعات جديدة،
    Will political and maritime borders change as well? Areas of concern include the possible submergence of entire small island States, dramatically receding coastlines, and the development of new shipping routes. UN فهل ستتغير الحدود السياسية والبحرية أيضا؟ إن مواطن القلق تشمل إمكانية غرق دول جزرية صغيرة بكاملها، وانحسار السواحل بشكل بالغ ونشوء طرق ملاحية جديدة.
    But there are major changes taking place in the geopolitical landscape, new Powers emerging, new power relations emerging. UN ولكن هناك تغيرات رئيسية جارية في المشهد الجغرافي السياسي، ونشوء قوى جديدة، وقيام علاقات قوة جديدة.
    However, we cannot fail to express our deep concern about the existence and emergence of new reservations on the voluntary acceptance of the Court's jurisdiction. UN بيد أننا لا نملك الصمت إزاء ما يساورنا من قلق عميق بشأن وجود ونشوء تحفظات جديدة على القبول الطوعي باختصاص المحكمة.
    We share the view with others that land alienation and lack of development have a direct correlation to rural-urban migration and the creation of poverty. UN ونتشاطر الرأي مع اﻵخرين بوجود علاقة متبادلة مباشرة بين الانسلاخ عن اﻷرض وانعدام التنمية من ناحية والهجرة من الريف الى المدينة ونشوء الفقر من ناحية أخرى.
    It wished to draw attention to the fact that the assumptions made for the purposes of the comparative study must be viewed with caution and that important considerations such as the restructuring of the German civil service and the evolution of the European Union had not been taken into account. UN ولفت الانتباه إلى ضرورة توخي الحذر إزاء الافتراضات التي تقوم عليها الدراسة المقارنة ﻷنها لا تراعي اعتبارات رئيسية مثل إعادة تشكيل الخدمة المدنية اﻷلمانية ونشوء الاتحاد اﻷوروبي.
    Education and information should reach all levels of society, especially public officials, the judiciary and educators, in order to enhance their support for gender equality and a non-discriminatory environment. UN وينبغي أن تشمل برامج التثقيف والإعلام كافة مستويات المجتمع، لا سيما الموظفون العامون، وموظفو القضاء، والمدرسون، لتعزيز تأييدهم للمساواة بين الجنسين ونشوء بيئة تخلو من التمييز.
    Common issues associated with land deregulation policies have been urban sprawl, increasing traffic congestion, air pollution and the formation of ill-equipped, socially and economically segregated low-income neighbourhoods, which can become a breeding ground for social problems such as drug addiction, juvenile delinquency, youth apathy and alienation. UN وتمثلت المشاكل المتكررة المرتبطة بسياسات إلغاء الضوابط العقارية في حدوث زحف حضري عشوائي، وازدياد اختناق المرور وتلوث الهواء ونشوء أحياء قليلة التجهيز ومنخفضة الدخل ومعزولة اجتماعيا واقتصاديا يمكن أن تتحول إلى بؤر للمشاكل الاجتماعية كإدمان المخدرات وجنوح الأحداث ونفور الشباب وفتور همتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more