"ونظراً إلى أن" - Translation from Arabic to English

    • as the
        
    • given that
        
    • since the
        
    • because the
        
    • considering that
        
    • given the fact that
        
    • in view of the fact that
        
    • traveling to the
        
    • and since
        
    • and because
        
    as the extent of this inadequacy becomes more apparent, measures to counter its effects are being undertaken. UN ونظراً إلى أن هذا القصور بات أكثر وضوحاً، فإنه يجري اتخاذ تدابير للتصدي لآثاره.
    as the Committee sees no further obstacles to admissibility, it declares the complaint admissible and proceeds to a consideration of the merits. UN ونظراً إلى أن اللجنة لا ترى أي عقبات أخرى أمام المقبولية، فهي تعلن أن الشكوى مقبولة وتشرع في النظر في الأسس الموضوعية.
    given that the issue was important but complicated, further discussions were required to reach a well-balanced, pragmatic and transparent common understanding. UN ونظراً إلى أن المسألة مهمة ولكنها معقدة، يتعين إجراء مزيد من المناقشات للتوصل إلى تفاهم عام متوازن وبراغماتي وشفاف.
    given that households comprise five persons on average, this represents a positive impact on the lives of some 20.3 million people. UN ونظراً إلى أن الأسر تشمل خمسة أعضاء في المتوسط، يمثل هذا أثرا إيجابيا على حياة نحو 20.3 مليون نسمة.
    since the grounds of the assessments made by ASIO have not been disclosed, the authors have no way of determining whether there exist any jurisdictional errors. UN ونظراً إلى أن أسس تقييمات الوكالة تظل سرية فليس أمام أصحاب البلاغ من سبيل إلى تحديد ما إذا كانت هناك أية أخطاء قضائية.
    since the grounds of the assessments made by ASIO have not been disclosed, the authors have no way of determining whether there exist any jurisdictional errors. UN ونظراً إلى أن أسس تقييمات الوكالة تظل سرية فليس أمام أصحاب البلاغ من سبيل إلى تحديد ما إذا كانت هناك أية أخطاء قضائية.
    because the applicant had concurrently petitioned the Zhejiang province people's government to investigate the constitutionality of the standard documents on compensation for demolition and resettlement in Hangzhou, the request has been forwarded to the relevant department of the Zhejiang provincial government and is currently being processed in accordance with procedure. UN ونظراً إلى أن صاحب الطلب قدم في الوقت نفسه التماساً إلى حكومة الشعب لمقاطعة تشجيانغ للتحقيق في مدى دستورية الوثائق الموحدة المتعلقة بالتعويض عن الهدم وإعادة التوطين في مدينة هانغتشو، أُحيل الطلب إلى الإدارة المختصة في حكومة مقاطعة تشجيانغ، وتجري معالجة الطلب حالياً وفقاً للإجراءات المعمول بها.
    as the author could not speak Sinhalese, the PC interpreted between Tamil and Sinhalese. UN ونظراً إلى أن صاحب البلاغ لم يستطع أن يتحدث السينهالية، فإن رجل الشرطة العسكرية قد ترجم بين التاميلية والسينهالية.
    as the Committee sees no further obstacles to the admissibility of the communication, it declares the complaint admissible and proceeds to its consideration on the merits. UN ونظراً إلى أن اللجنة لا ترى أي عقبات أخرى أمام المقبولية، فهي تعلن أن الشكوى مقبولة وتشرع في النظر في الأسس الموضوعية لها.
    as the Committee sees no further obstacles to admissibility, it declares the complaint admissible and proceeds to a consideration of the merits. UN ونظراً إلى أن اللجنة لا ترى أي عقبات أخرى أمام المقبولية، فهي تعلن أن الشكوى مقبولة وتشرع في النظر في الأسس الموضوعية.
    as the programme is still ongoing, these are not final costs. UN ونظراً إلى أن البرنامج لا يزال جارياً فإن هذه التكاليف ليست نهائية.
    given that the number of such workers amounts to hundreds of thousands, the problem of homelessness or completely inadequate accommodation may be rather extensive. UN ونظراً إلى أن عدد أولئك العمال يصل إلى مئات الآلاف، فإن مشكلة التشرد أو السكن غير المناسب تماماً قد تكون أشمل نسبياً.
    given that the Commission had subsequently decided on a recommendation, he proposed that those references should be amended accordingly. UN ونظراً إلى أن اللجنة قررت في مرحلة لاحقة إصدار توصية، فهو يقترح تعديل هذه الإشارات وفقاً لذلك.
    given that the author does not fall into this category, he cannot invoke them. UN ونظراً إلى أن صاحب البلاغ لا يندرج تحت هذه الفئة، لا يجوز له الاحتجاج بهذين الحكمين.
    given that minority children are often the most disadvantaged, there is a sound basis for the engagement of UNICEF in minority issues. UN ونظراً إلى أن أطفال الأقليات كثيراً ما يتعرضون لأشد أشكال الحرمان، فإن ثمة أساس سليم لمشاركة اليونيسيف في قضايا الأقليات.
    since the definitions requested are contained in articles 60 and 62 of the 1969 Vienna Convention, and paragraph (1) of the commentary to draft article 17 refers to those articles, the proposed addition does not seem to be necessary. UN ونظراً إلى أن التعريفين المطلوبين يردان في المادتين 60 و 62 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969، وأن الفقرة 1 من شرح مشروع المادة 17 يشير إلى هذين الحكمين، تبدو الإضافة المقترحة غير ضرورية.
    Note that since the Commission began its operation only in 2008, there are no available statistics. UN ونظراً إلى أن عمل اللجنة لم يبدأ إلا في عام 2008، فإنه لا توجد هناك إحصاءات متاحة.
    since the CD is sometimes called the best club in Geneva, a cricketing metaphor may not be out of place. UN ونظراً إلى أن مؤتمر نزع السلاح يسمى أحياناً أفضل ناد في جنيف قد تكون هذه الاستعارة المهذبة في محلها في هذا الصدد.
    because the analytical methodology in this study used diazomethane as a derivatizing agent, the authors could not differentiate between PCP and PCA. UN ونظراً إلى أن المنهجية التحليلية في هذه الدراسة استخدمت ديازو الميتان كعنصر اشتقاقي فلم يستطع المؤلفون التفرقة بين الفينول الخماسي الكلور والأنيسول الخماسي الكلور.
    considering that the overdue report had still not been received, the Committee decided to adopt a list of issues and to submit it to the Government of Mozambique. UN ونظراً إلى أن التقرير المتأخر تقديمه لم يكن قد ورد بعد، قررت اللجنة اعتماد قائمة مسائل وتقديمها إلى حكومة موزامبيق.
    given the fact that they will be guarding a captive population, they should be pre—screened, especially with regard to histories of violence. UN ونظراً إلى أن حراس السجون سيحرسون سجناء، فالمفروض خضوعهم للفرز المسبق، ولا سيما فيما يتعلق بسوابقهم في مجال استعمال العنف.
    At this point, and in view of the fact that the Supreme Court had twice declined to consider his application for supervisory review, the author concluded that further attempts to obtain a thorough review of the earlier proceedings were futile, and he pursued no further legal action. UN وفي هذه المرحلة من المحاولات ونظراً إلى أن المحكمة العليا رفضت مرتين بصفتها هيئة إشرافية النظر في طلب صاحب البلاغ مراجعة القرار، خلُص إلى عدم جدوى القيام بأي محاولات أخرى لإجراء مراجعة شاملة للدعاوى السابقة، وتوقف بالتالي عن رفع دعاوى قانونية أخرى.
    With international flights traveling to the urban centers of Majuro and Kwajalein Atolls, it is an on-going concern that the outer atolls will continue to be marginalized in terms of the delivery of services by the RMI Government. UN ونظراً إلى أن وجهة رحلات شركات الطيران الدولية هي المراكز الحضرية في جزيرتي ماجورو وكواجالاين المرجانيتين، يُخشى أن يستمر تهميش الجزر المرجانية المحيطة فيما يتعلق بتقديم الخدمات العامة.
    Since it is not feasible to distinguish between the two possible reasons, and since moreover some interesting outcomes emerge from the analysis of the information received, an assessment is nevertheless presented here in spite of this ambiguity. UN ونظراً إلى أن من المتعذر التمييز بين السببين المحتملين، ونظراً كذلك إلى أن تحليل المعلومات الواردة سيظهر عدداً من النتائج الهامة، فيُعرَض هنا تقييم لهذه الحالة على الرغم مما يكتنفها من غموض.
    For this reason, and because Santa Fe did not provide evidence in support of the cost of these spare parts, the Panel recommends no award of compensation for this element of the tangible property claim. UN ولهذا السبب، ونظراً إلى أن سانتافي لم تقدم أدلّة تؤيد تكلفة قطع الغيار السابقة الذكر، يوصي الفريق بعدم منح تعويضات لهذا العنصر من عناصر المطالبة المتعلق بالممتلكات الملموسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more