"ونظراً لأن" - Translation from Arabic to English

    • given that
        
    • because
        
    • as the
        
    • since the
        
    • in view of the fact that
        
    • considering that
        
    • given the
        
    • and since
        
    • being
        
    • due to the fact that
        
    • bearing in mind that
        
    • to the degree that the
        
    • the fact that the
        
    given that women and children were the most vulnerable groups, the action plan sought to enhance prevention activities targeted at them. UN ونظراً لأن النساء والأطفال يشكلون الفئتين الأضعف، فإن خطة العمل تسعى إلى تعزيز أنشطة منع الاتجار التي تستهدفهم.
    given that the population currently stands at 150 million people, the demand for metered-dose inhalers has increased substantially. UN ونظراً لأن عدد السكان يبلغ حالياً 150 مليون نسمة، فقد ازداد الطلب على أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة زيادة كبيرة.
    because such investment does not yield immediate and high rates of return, it was envisaged as an essential governmental function. UN ونظراً لأن هذا الاستثمار لا يغل عائدات مباشرة عالية، فقد رئي أنه يدخل في عداد مهام الحكومة الأساسية.
    as the protocol has only been ratified by Brazil and Paraguay, it is only applicable in these countries. UN ونظراً لأن البروتوكول لم يخضع للتصديق سوى في البرازيل وباراغواي فإنه ينطبق في هذين البلدين وحدهما.
    since the initial coordinator of the review left the JIU before the finalization of the report, another Inspector assumed that responsibility. UN ونظراً لأن المنسق الأصلي للاستعراض ترك وحدة التفتيش المشتركة قبل الانتهاء من التقرير، فقد تولى مفتش آخر تلك المسؤولية.
    in view of the fact that TJV did not make the payments, no loss has been established. UN ونظراً لأن المشروع التركي المشترك لم يسدد هذه المبالغ، فإنه لم يتقرر حدوث أية خسارة.
    given that the scheme was discretionary and operated at the prisoner's request, it did not seem unreasonable for the prisoner to submit to electronic tagging. UN ونظراً لأن هذا النظام يخضع للتقدير ويطبق بحسب طلب السجين فلا يمكن القول بأن خضوع السجين لهذا النظام أمر غير معقول.
    given that equal access to education was ensured in the public school system, she would like to hear more about equality in private schools as well as what obstacles had been encountered in implementing equality legislation. UN ونظراً لأن الوصول المتكافئ إلى التعليم مكفول في نظام المدارس العامة، فإنها تود أن تستمع إلى المزيد عن المساواة في المدارس الخاصة وكذلك ما هي العقبات التي تواجه عند تنفيذ تشريع المساواة.
    given that peacekeeping was the flagship of the United Nations, all peacekeeping personnel must behave in a manner that preserved the image, credibility, impartiality and integrity of the Organization. UN ونظراً لأن حفظ السلام سفينة العلم بالنسبة للأمم المتحدة، فإن جميع موظفي الأمم المتحدة يجب أن يتصرفوا على نحو يحافظ على صورة المنظمة ومصداقيتها وحيادها ونزاهتها.
    given that the Strategy would run until 2005, there was some work to complete. UN ونظراً لأن تنفيذها سيستمر حتى عام 2005، فإن هناك بعض الأعمال التي يتعين إنجازها.
    given that the Panel did not recommend any compensation for this work, the Panel finds that there should be no reduction in the amount claimed for wages and salaries. UN ونظراً لأن الفريق لم يوص بأي تعويض عن هذا العمل، فإنه لا يرى ضرورة لتخفيض المبلغ المطالب به للأجور والمرتبات.
    because those problems were closely related to levels of social and economic development, measures to address them should be taken into account in sustainable development policy. UN ونظراً لأن هذه المشاكل مرتبطة ارتباطاً وثيقا بمستويات التنمية الاجتماعية والاقتصادية، فإن تدابير معالجتها ينبغي أن تؤخذ في الحسبان في سياسة التنمية المستدامة.
    because threats and acts of racial violence easily lead to other such acts and generate an atmosphere of hostility, only immediate intervention can meet the obligations of effective response. UN ونظراً لأن تهديدات العنف العنصري وأفعاله تؤدي بسهولة إلى أفعال أخرى كهذه وتخلق جواً من العداء، ليس هناك ما يفي بالتزامات الرد الفعال سوى التدخل الفوري.
    because imports of cotton are low, this payment would primarily go to users of domestic upland cotton. UN ونظراً لأن واردات القطن منخفضة، فإن هذا المبلغ سوف يذهب في المقام الأول إلى مستخدمي القطن المحلي في المناطق المرتفعة.
    as the softened rubber is transported through the extruder cavity, the rubber is exposed to ultrasonic energy. UN ونظراً لأن المطاط المنعم ينقل من خلال تجويف جهاز البثق، فإنه يتعرض لطاقة فوق سمعية.
    as the appeal did not stay the judgement, the complainant argues that a negative decision could be handed down at any time. UN ونظراً لأن الاستئناف لم يوقف الحكم، فإن صاحب الشكوى يدفع بأن من الممكن أن يصدر حكم سلبي في أي وقت.
    as the appeal did not stay the judgement, the complainant argues that a negative decision could be handed down at any time. UN ونظراً لأن الاستئناف لم يوقف الحكم، فإن صاحب الشكوى يدفع بأن من الممكن أن يصدر حكم سلبي في أي وقت.
    since the year 2003 had already passed, the Committee had been unable to include that amount in the action plan. UN ونظراً لأن عام 2003 قد انقضى بالمثل، كانت اللجنة غير قادرة على إدراج تلك الكمية في خطة العمل.
    since the investment climate has different dimensions, there are several actions that could be taken to improve it. UN ونظراً لأن مناخ الاستثمار لـه أبعاد مختلفة، فإن هناك عدة إجراءات يمكن اتخذاها لتحسين هذا المناخ.
    in view of the fact that the problem was more acute in rural areas, there might be reason to suspect a relationship with education. UN ونظراً لأن مشكلة الإجهاض تثور بصورة أكثر حدة في المناطق الريفية، فإنها قد تكون ذات صلة بمستوى التعليم.
    considering that Afghanistan economy is market based, banks and financial institutions provide loans for businessmen and women. UN ونظراً لأن الاقتصاد الأفغاني يعتمد على السوق، فإن المصارف والمؤسسات المالية تقدم القروض لرجال الأعمال وسيدات الأعمال.
    given the fact that the candidates for the previous examinations showed so many gaps in their knowledge, the Judicial and Legal Council arranged a preexamination preparatory course. UN ونظراً لأن المستوى المعرفي للمرشحين لحضور الامتحانات السابقة قد اعترته ثغرات كثيرة جداً، فقد نظم المجلس القضائي والقانوني دورة تحضيرية للمرشحين قبل انعقاد الامتحان.
    In any event, the topic bore upon issues of humanitarian law, and since ICRC had decided not to embark on it, it would not be appropriate for the Commission to do so. UN وعلى أية حال، فإن الموضوع يغير مجرى مسائل القانون الإنساني، ونظراً لأن لجنة الصليب الأحمر الدولية قد قررت عدم الشروع فيها لن يكون من المناسب أن تفعل لجنة القانون الدولي ذلك.
    With many items now being procured through change orders and as smaller packages, the workload of PARC is likely to increase. UN ونظراً لأن الكثير من الأصناف يُشترى الآن بأوامر التغيير وفي صورة حزم أصغر، يحتمل أن يزداد عبء عمل اللجنة.
    due to the fact that regulation could lead to an increase in prices, the price in conditions of anti-competitive regulation and the price in conditions of competitive regulation were compared, as well as the price in conditions where there was a lack of any regulation. UN ونظراً لأن التنظيم قد يؤدي إلى زيادة في الأسعار، جرت مقارنة بين السعر في ظروف الأنظمة المكافحة للمنافسة والسعر في ظروف التنظيم التنافسي، فضلاً عن السعر في الظروف التي لم يكن فيها وجود لأي تنظيم.
    For this reason, and bearing in mind that the complaint relates to a civil claim for compensation, albeit for torture, the Committee cannot conclude that the proceedings have been so unreasonably prolonged that the delay would exempt the authors from exhausting them. UN ولهذا السبب، ونظراً لأن الشكوى متعلقة بدعوى مدنية للتعويض، وإن كانت بسبب التعذيب، لا يمكن للجنة أن تخلص إلى أن الإجراءات قد طال أمدها بشكل غير معقول إلى درجة تعفي أصحاب البلاغ من استنفاد جميع السبل.
    to the degree that the Party is working towards and meeting the specific Protocol control measures, it should continue to be treated in the same manner as a Party in good standing. UN ونظراً لأن الطرف يعمل نحو تدابير الرقابة في البروتوكول وينفذها، ينبغي الاستمرار في التعامل معه بنفس الطريقة التي يعمل بها الطرف الذي في وضع جيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more