"وهادف" - Translation from Arabic to English

    • and meaningful
        
    • and targeted
        
    • and meaningfully
        
    • meaningful way
        
    • meaningful and
        
    First, he has not been able to exercise his right to appeal in an effective and meaningful way. UN ويتمثل الانتهاك الأول في أنه لم يتمكن من ممارسة حقه في الاستئناف على نحو فعال وهادف.
    Given that these terms can be manifested in various vehicles, the key is to begin open and meaningful dialogue. UN ورغم أن هذه الشروط يمكن أن تتحقق بوسائل شتى، فإنه لا بد من استهلال حوار مفتوح وهادف.
    If you don't start interfacing in some real and meaningful way, Open Subtitles لو لم تبدأ فورا في مواجهة مشاكلكم بشكل حقيقي وهادف
    The Committee is concerned that the State party is not undertaking adequate dissemination, awareness-raising and training activities in a systematic and targeted manner. UN وتعرب اللجنة عن القلق كذلك لأن الدولة الطرف لا تنفذ بدرجة كافية ولا بشكل منتظم وهادف أنشطة نشر الاتفاقية والتوعية والتدريب.
    Ministers should be included in a deliberate and targeted way. UN وينبغي إشراك الوزراء على نحو مقصود وهادف.
    Singapore has encouraged the United Nations to work closely and meaningfully with countries to safeguard the integrity of the global financial system. UN ولقد شجعت سنغافورة الأمم المتحدة على العمل بشكل وثيق وهادف مع البلدان لضمان سلامة النظام المالي العالمي.
    It's a deep and meaningful allegory about our own messed-up society. Open Subtitles بل هو الرمز عميق وهادف حول منطقتنا المجتمع افسدت المتابعة.
    We will work with him and other Member States to ensure that the Organization can play a positive and meaningful role. UN وسوف نعمل معه ومع سائر الدول اﻷعضاء لضمان أن تكون المنظمة قادرة على الاضطلاع بدور إيجابي وهادف.
    I urge all to exercise utmost restraint and allow for a peaceful and meaningful dialogue which addresses the core concerns of the Iraqi people. UN وأحث الجميع على ممارسة أقصى درجات ضبط النفس والسماح بقيام حوار سلمي وهادف يعالج الشواغل الأساسية للشعب العراقي.
    He emphasized that only a direct and meaningful dialogue can help restore belief in a negotiated peace. UN وشدد على أن إجراء حوار مباشر وهادف يمكن أن يساعد على إعادة الثقة في تحقيق السلام بالتفاوض.
    Convinced of the need for a further strengthening of substantial and meaningful dialogue between the Commission and the Sub-Commission, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى مواصلة تعزيز قيام حوار جوهري وهادف بينها وبين اللجنة الفرعية،
    However, it must be accompanied by a tariff modulation which maintains a workable and meaningful GSP preferential margin. UN غير أنه يجب أن يصاحب ذلك تحوير للتعريفات يبقي على هامش تفضيلي عملي وهادف لنظام اﻷفضليات المعمم.
    Stressing that peaceful protests should not be viewed as a threat, and therefore encouraging all States to engage in an open, inclusive and meaningful dialogue when dealing with peaceful protests and their causes, UN وإذ يشدِّد على أن الاحتجاجات السلمية ينبغي ألا تُعتبر تهديداً، ويشجِّع لذلك جميع الدول على إقامة حوار صريح وشامل وهادف عند التعامل مع الاحتجاجات السلمية وأسبابها،
    Stressing that peaceful protests should not be viewed as a threat, and therefore encouraging all States to engage in an open, inclusive and meaningful dialogue when dealing with peaceful protests and their causes, UN وإذ يشدِّد على أن الاحتجاجات السلمية ينبغي ألا تُعتبر تهديداً، ويشجِّع لذلك جميع الدول على إقامة حوار صريح وشامل وهادف عند التعامل مع الاحتجاجات السلمية وأسبابها،
    Stressing that peaceful protests should not be viewed as a threat, and therefore encouraging all States to engage in an open, inclusive and meaningful dialogue when dealing with peaceful protests and their causes, UN وإذ يشدِّد على أنه ينبغي عدم النظر إلى الاحتجاجات السلمية على أنها تهديد، ويشجِّع لذلك الدول على إقامة حوار صريح وشامل وهادف عند التعامل مع الاحتجاجات السلمية وأسبابها،
    14. Urges Member States and United Nations entities, to ensure women's full and meaningful participation in efforts to combat and eradicate the illicit transfer and misuse of small arms and light weapons; UN 14 - يحث الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة على كفالة مشاركة المرأة على نحو كامل وهادف في جهود مكافحة النقل غير المشروع للأسلحة الصغيرة والخفيفة وإساءة استخدامها، والقضاء على هاتين الممارستين؛
    Those offices should be utilized for fund mobilization through active and targeted interaction with Member States. UN وينبغي أن تستخدم تلك المكاتب لحشد الأموال من خلال تفاعل نشط وهادف مع الدول الأعضاء.
    In the context of the 2011 summer disturbances, the United Kingdom said it was important that responses to public order situations were swift and targeted so they did not escalate, the public were protected and reassurances to communities could be given. UN وفي سياق اضطرابات صيف عام 2011، قالت المملكة المتحدة إنه كان من المهم التصدي على نحو سريع وهادف لحالات الإخلال بالنظام العام حتى لا تتفاقم، وتوفير الحماية للناس، وطمأنة المجموعات المحلية من جديد.
    It reiterates its previous recommendation that the State party should conduct research on the prevalence, causes and consequences of all forms of violence against women, including domestic violence, to serve as the basis for comprehensive and targeted intervention. UN وهي تكرر توصيتها السابقة الداعية إلى أن تجري الدولة الطرف بحوثا بشأن انتشار جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما فيه العنف العائلي، وأسبابه وعواقبه، لتكون أساسا لنشاط شامل وهادف.
    In this connection, I wish to express my appreciation for the interest shown by many members of this Conference in this issue by attending open-ended consultations and contributing to them substantively and meaningfully. UN وأود أن أعرب عن تقديري في هذا الخصوص، للعديد من أعضاء المؤتمر على ما أظهروه من اهتمام بهذه المسألة وذلك بحضورهم للمشاورات المفتوحة العضوية ومساهمتهم فيها بشكل جوهري وهادف.
    The Special Rapporteur has consistently indicated that national reconciliation requires meaningful and inclusive dialogue with and between political representatives. UN وما فتئ المقرر الخاص يشير إلى أن المصالحة الوطنية تحتاج إلى حوار شامل وهادف مع الممثلين السياسيين وفيما بينهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more