"وهجر" - Translation from Arabic to English

    • abandonment
        
    • desertion
        
    • have abandoned
        
    • have fled
        
    • abandoning
        
    The punishable offences are adultery, polygamy, support of a mistress, incest and family abandonment. UN وتتمثل الجرائم التي تستدعي توقيع العقوبة في الزنا وتعدد الزوجات والإنفاق على عشيقة وغشيان المحارم وهجر الأسرة.
    The Marriage Law also prohibits maltreatment and desertion of one family member by another, as well as infanticide by drowning, abandonment of infants and all other acts causing serious harm to infants. UN وقانون الزواج يحظر أيضا سوء المعاملة وهجر أحد أفراد الأسرة لفرد آخر منها، فضـلا عن وأد الرضّع بإغراقهم أو التخلي عنهم أو أي أفعال أخرى تحدث ضررا جسيما بالرضّع.
    :: Criminal law, particularly representation of women in domestic violence, family abandonment and adultery cases; UN :: القانون الجنائي، لا سيما الدفاع عن المرأة فيما يخص العنف العائلي الممارس ضدها، وهجر الأسرة، والخيانة الزوجية
    This crackdown has had a devastating impact on the country's civil society, as numerous NGOs and media outlets have been forced to close down, many prominent activists and journalists have fled abroad and others have abandoned their activities because of pressure and intimidation. UN وترتبت على تنفيذ هذه التدابير القاسية نتائج ضارة بالمجتمع المدني للبلد، بسبب ما نتج عنه من إغلاق قسري للكثير من المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام، وهجر عدد كبير من الشخصيات البارزة والصحفيين للبلد، وتوقف آخرين عن العمل بسبب الضغوط والتخويف.
    The law prohibits discrimination based on disability and abuse and abandonment of women with disabilities. UN ويحظر هذا القانون التمييز على أساس الإعاقة كما يحظر إيذاء وهجر النساء ذوات الإعاقة.
    The huge social cost of those imbalances manifested itself in hunger, illiteracy, lack of hygiene, the abandonment of children, unemployment, a high mortality rate and the persistence of curable diseases, including fresh outbreaks of malaria and cholera in Africa and Latin America, respectively. UN وقال إن الثمن الاجتماعي الهائل لهذه الاختلالات يتضح من الفقر واﻷمية والافتقار الى النظافة الشخصية، وهجر اﻷطفال، والبطالة، والمعدلات المرتفعة للوفيات، واستحكام اﻷمراض القابلة للشفاء، مثل حمى المستنقعات والكوليرا التي ظهرت من جديد في افريقيا وأمريكا اللاتينية على التوالي.
    Turning now to attention given to children, the Government is fostering joint activities with non-governmental organizations in the private sector with a view to combating drug addiction, illiteracy, malnutrition, abandonment and other problems of children. UN وأوجه انتباهي اﻵن إلى اﻷطفال. إن الحكومة ترعى أنشطــة مشتركة مــع المنظمــات غيــر الحكومية في القطاع الخاص لمكافحة إدمان المخــدرات، واﻷمية، وسوء التغذية، وهجر اﻷطفال وغيــر ذلك مــن مشاكل اﻷطفال.
    However, despite those efforts, disabled children, child abandonment, juvenile delinquency and child neglect remain serious problems. UN ولكن على الرغم من تلك الجهود، فإن الأطفال المعوقين، وهجر الأطفال، وجنوح الأحداث، وإهمال الأطفال، مسائل ما زالت تمثل مشاكل خطيرة.
    As far as education is concerned, about 2.3 million children are not part of the school system because of the destruction of most of the educational infrastructure, the abandonment of their areas of origin and because of poverty. UN أما فيما يتعلق بالتعليم، فهناك نحو ٢,٣ مليون طفل خارج النظام المدرسي بسبب تدمير معظم البنية اﻷساسية التعليمية وهجر المناطق التي نشأوا فيها وبسبب الفقر.
    Such effects might include the use of poorer quality sources of fresh water, abandonment of the rural economy, displacement of settlements and infrastructure, and the occurrence of epidemics. UN وقد تشمل هذه الآثار استخدام مصادر للمياه العذبة أقل جودة، وهجر الاقتصاد الريفي، ونقل المستوطنات والهياكل الأساسية، وتفشي الأوبئة.
    In addition, there was no clear indication as to the time-frame of the activity data used in some source categories, such as forest and grassland conversion and abandonment of managed lands. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم توجد إشارة واضحة إلى الإطار الزمني لبيانات الأنشطة المستخدمة في بعض فئات المصادر، مثل تحويل الغابات وأراضي الأعشاب وهجر الأراضي المدارة.
    Indeed, their cry, or their plea, is borne out by chilling statistics that show that the incidence of physical and sexual abuse, neglect and abandonment of children in Saint Lucia has quadrupled over the course of the past five years. UN وفي الحقيقة أبرزت صرختهم، أو نداءهم، إحصائيات مخيفة تظهر أن أحداث إساءة المعاملة الجسدية والجنسية والإهمال وهجر الأطفال في سانت لوسيا قد تضاعفت أربع مرات خلال السنوات الخمس السابقة.
    Some of the most important proposals concerned redefinition of the concepts of genocide, sexual harassment, abduction and abandonment of family and the introduction of the concept of feminicide. UN ومن أكثر الجوانب صلة بهذا الموضوع إعادة تعريف مفاهيم الإبادة الجماعية، والتحرش الجنسي، والاختطاف، وهجر الأسرة واستحداث مفهوم قتل الإناث.
    Poverty and the abandonment of entire areas contributed to the birth of armed opposition in Peru. UN ٦١- أسهم الفقر وهجر مناطق بأكملها في نشأة المعارضة المسلحة في بيرو.
    148. The Committee is concerned about the problem of the sale of women and girl children and of the abandonment of elderly women. UN 148- ويساور اللجنة القلق إزاء مشكلة بيع النساء والفتيات وهجر النساء المسنّات.
    Legal frameworks for juvenile justice are inadequate, as are social policies to address neglect and abandonment of children. UN ولا توجد أطر قانونية كافية لعدالة الأحداث. وينطبق هذا أيضا على السياسات الاجتماعية العامة التي تعالج حالات إهمال وهجر الأطفال.
    Concerning the reasons justifying divorce, these are stated in Article 1778 of the Civil Code, and among them is adultery, abandonment of the family home and any other facts that establish the physical or moral integrity of the petitioning spouse. UN وبخصوص الأسباب التي تبرر الطلاق، فهي مبينة في المادة 1778 من القانون المدني، ومن بينها الزنا، وهجر منزل الزوجية وأي حقائق أخرى تثبت الاستقامة الجسدية أو الأخلاقية للزوج المدعي.
    The percentage of de-jure and de-facto female-headed household is increasing, particularly among the poorest section of the rural population due to male migration, desertion and divorce etc. UN كما تتزايد نسبة الأسر المعيشية التي ترأسها المرأة قانوناً وكأمر واقع، ولا سيما في أفقر قطاعات سكان الريف، وذلك بسبب هجرة الذكور وهجر الأسرة والطلاق وغير ذلك.
    Most of the refugees have abandoned their camps in the provinces of North Kivu and South Kivu and are moving westwards towards some of the most inhospitable and inaccessible areas in Zaire. UN وهجر معظم اللاجئين مخيماتهم في مقاطعتي كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية وبدأوا يتحركون غربا باتجاه بعض أكثر المناطق وحشة ووعورة في زائير.
    Thousands of displaced people have fled their homes as a result of landmines in or near villages and fields. UN وهجر الآلاف من المشردين بيوتهم نتيجة للألغام الموجودة في القرى والحقول أو على مقربة منها.
    Furthermore, natural disasters and complex emergencies such as conflicts could cause food shortages due to the destruction and abandoning of crop production over a period of time. UN زيادة على ذلك يمكن للكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقّدة مثل النزاعات أن تسبب أوجه نقص في الأغذية، بسبب تدمير وهجر إنتاج المحاصيل خلال فترة من الزمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more