Some breaches of obligations of prevention might be continuing acts but others not, depending on the context. | UN | فبعض حالات خرق التزامات المنع قد تكون أفعالاً مستمرة ولكن هناك حالات أخرى لا تكون كذلك، وهذا يتوقف على السياق. |
Therefore, depending on the subjects under discussion, IMF may also be an active participant in working groups of the various commissions as well. | UN | ولذا يمكن كذلك لصندوق النقد الدولي أن يكون أيضا مشاركا نشطا في اﻷفرقة العاملة لمختلف اللجان، وهذا يتوقف على المواضيع المبحوثة. |
What varies, depending on the context, are the starting points and the mix of results. | UN | والأمر المختلف، وهذا يتوقف على السياق، إنما هو نقطة البدء ومزيج النتائج. |
That depends on how close you are with your former drug dealer. | Open Subtitles | وهذا يتوقف على مدى قربك الخاصة بك مع تاجر مخدرات سابق. |
this depends on their inclusiveness, the realism and courage of their proposals and the degree to which their proposals are acted upon. | UN | وهذا يتوقف على شمولها للجميع، وواقعية وشجاعة اقتراحاتها، ودرجة اتخاذ تدابير بناء على اقتراحاتها. |
168. With regard to quality, this is determined by school type, which is dependent on teachers’ qualifications, per capita expenditure, curricula and terminal examinations. | UN | 168- أما نوعية التعليم فتعتمد على نوع المدرسة، وهذا يتوقف على مؤهلات المعلمين، ومتوسط الإنفاق على الفرد، والمناهج الدراسية، والامتحانات النهائية. |
this is conditional on the offender and the victim having a joint household established in the long term, forms of co-habitation other than marriage also being taken into account. | UN | وهذا يتوقف على أن يكون للجاني والضحية بيت مشترك ثابت في الأجل الطويل، وتؤخذ في الاعتبار أيضا أشكالا للمعاشرة بخلاف الزواج. |
Also in the Northern part of the country, girls of ages as low as nine years, depending on the age of attainment of puberty, are given out in marriage. | UN | بل إن فتيات لا يتجاوز عمرهن تسع سنوات يُقدَّمن للزواج في الجزء الشمالي من البلد وهذا يتوقف على وصولهن إلى سن البلوغ. |
Regional approaches should also be considered as a major complementary component of such a strategy, depending on the nature of the disaster or emergency. | UN | والنهج الإقليمية ينبغي أيضا أن ينظر إليها باعتبارها مكونا تكميليا كبيرا في تلك الاستراتيجية، وهذا يتوقف على طبيعة الكارثة أو حالة الطوارئ. |
A given country could be at several different stages simultaneously depending on the policy in question. | UN | ويمكن أن يكون بلداً ما قد وصل إلى عدة مراحل مختلفة في نفس الوقت وهذا يتوقف على السياسات المعنية. |
The average time for execution ranges from one month to one year, depending on the complexity of the case. | UN | ويتراوح متوسط وقت التنفيذ من شهر واحد إلى سنة واحدة، وهذا يتوقف على مدى تعقيد القضية. |
This estimate is subject to a significant risk of downturn, depending on the developments in the political and security situation. | UN | ومن المحتمل جدا أن تتراجع هذه التقديرات، وهذا يتوقف على تطورات الوضع السياسي والأمني. |
Not only is this inherently poor financial practice but the level of peacekeeping balances is quite likely to decline in the immediate future, depending on the level of new assessments to be approved by the General Assembly. | UN | ولا يمثل هذا ممارسة مالية سيئة أصلا فحسب، بل من المحتمل جدا كذلك أن يتدنى مستوى أرصدة عمليات حفظ السلام في المستقبل القريب. وهذا يتوقف على مستوى اﻷنصبة الجديدة التي ستقرها الجمعية العامة. |
Such an operational need may arise at any time, depending on the information and equipment available to the Commission. | UN | وقد تنشأ مثل هذه الحاجة التنفيذية في أي وقت وهذا يتوقف على المعلومات والمعدات المتاحة للجنة. |
Some States also permit lessors to continue to claim ownership of leased property that has been slightly modified, or depending on the terms of the lease, in the proceeds of an authorized disposition. | UN | وتجيز بعض الدول أيضا أن يطالب المؤجرون بحق الملكية في الممتلكات المؤجرة التي طالها بعض التغيير أو في عائدات الممتلكات التي تم التصرف فيها بطريقة مأذونة، وهذا يتوقف على أحكام عقد الإيجار. |
The offences triable either way can be tried either by the Magistrate or by a judge sitting with a jury, depending on the circumstances of the case, the election of the defendant and the agreement of the prosecution. | UN | أما الجنايات التي يمكن محاكمتها بأحد الأسلوبين فينظر فيها قاضي الصلح أو قاضي يرأس هيئة محلفين وهذا يتوقف على ملابسات القضية وخيار المدعى عليه وموافقة النيابة العامة. |
COP/MOP 1 may be held in conjunction with COP 9, depending on the timing of the entry into force of the Kyoto Protocol. | UN | وقد تُعقد الدورة الأولى لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو بالتزامن مع الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف، وهذا يتوقف على توقيت بدء سريان بروتوكول كيوتو. |
Uh, That depends on how long you wanna be married. | Open Subtitles | اه، وهذا يتوقف على متى تكون متزوجة كنت تريد. |
That depends on the degree of consensus in our midst and our readiness to contribute to the Organization's budget and support its activities in various fields. | UN | وهذا يتوقف على مدى توافق اﻵراء فيما بيننا وعلى استعدادنا للمساهمة في ميزانية المنظمة ودعم أنشطتها في مختلف المجالات. |
this depends on the import propensity of the tourism economy, which itself depends on the nature of tourist demand. | UN | وهذا يتوقف على الاتجاه الاستيرادي للاقتصاد السياحي، مما يتوقف بدوره على طبيعة الطلب على السياحة. |
Concerns raised by some sections of society with respect to the area of discrimination pertaining to sexual orientation have delayed the completion of this process. The process will require a re-tabling of the Bill in Parliament, which is dependent on clarification and revision of some of the terminology. | UN | وقد أدت الشواغل التي أثارتها بعض قطاعات المجتمع فيما يتصل بمجال التمييز المتصل بالتوجه الجنسي إلى تأخير إتمام هذه العملية، مما يتطلب إعادة عرض مشروع القانون في البرلمان، وهذا يتوقف على توضيح وتنقيح بعض المصطلحات. |
this is conditional on an obligation to be insured at the Federal Employment Service having existed immediately prior to receiving maternity benefit or prior to starting to bring up children, or on a situation whereby unemployment benefit or unemployment assistance was drawn. The contributions for this much improved social security are made by the Federation and the health insurance funds. | UN | وهذا يتوقف على أن يكون الالتزام بأن يكون مؤَّمناً عليه في خدمة العمالة الاتحادية موجودا قبل تقاضي استحقاق الأمومة مباشرة أو قبل البدء في تنشئة الطفل، أو على حالة يكون فيها استحقاق البطالة أو مساعدة البطالة قد تم سحبها ولابد أن تكون الاشتراكات في هذا قد عملت على تحسين الضمان الاجتماعي بدرجة كبيرة بمعرفة الاتحاد وصناديق التأمين الصحي. |
It was also noted that it might be necessary to include mention of certain communications pursuant to article 39 bis, depending upon the result of the deliberations concerning that article. | UN | ولوحظ أيضا أنه قد يكون من الضروري إدراج ذكر لبعض المراسلات وفقا للمادة ٣٩ مكررا، وهذا يتوقف على نتيجة المداولات بشأن هذه المادة. |
Multilateral action must indeed be taken and official development assistance must be increased. that depended on States alone and was at the basis of the " Convention Plus " approach. | UN | وينبغي في الواقع التعهد باتخاذ إجراء متعدد الأطراف وزيادة المساعدة العامة من أجل التنمية، وهذا يتوقف على الدول وحدها ودعم النهج المتعلق بتعزيز الاتفاقية. |