"وهذه الظروف" - Translation from Arabic to English

    • these conditions
        
    • these circumstances
        
    • such conditions
        
    • such circumstances
        
    • those conditions
        
    • those circumstances
        
    these conditions must be provided by education institutions, other state authorities. UN وهذه الظروف يجب أن تهيئها المؤسسات التعليمية والسلطات الحكومية الأخرى.
    these conditions determine the extensiveness of the area needed for grazing. UN وهذه الظروف تحدد مدى اتساع الرقعة اللازمة للرعي.
    Our own morale also suffers badly in these circumstances. UN وهذه الظروف تضعف معنوياتنا نحن أيضا إضعافا شديدا.
    In the State party's opinion, there are circumstances in which a person should not be granted bail and these circumstances are best determined by a magistrate. UN فالدولة الطرف ترى أن هناك ظروفا لا ينبغي أن يمنح فيها الشخص إفراجا بكفالة، وهذه الظروف يحددها على أفضل نحو موظف قضائي.
    such conditions were characteristic of the western Bekaa Valley and all of southern Lebanon, including the occupied Syrian Golan. UN وهذه الظروف أصبحت من خصائص منطقة البقاع الغربي والجنوب اللبناني بأسره، بما في ذلك الجولان السوري المحتل.
    such circumstances would not be unique to the Federal Republic of Yugoslavia, but would be repeated in almost any country experiencing a similar military situation. UN وهذه الظروف لا تنفرد بها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وستتكرر ربما في أي بلد يواجه أي وضع عسكري مماثل.
    those conditions were not conducive to a smooth investigative process, neither for the investigators, nor the staff under investigation. UN وهذه الظروف لم تكن مساعدة على إجراء عملية تحقيق سلسة لا بالنسبة للمحققين ولا بالنسبة للموظفين الخاضعين للتحقيق.
    those circumstances placed considerable pressure on the Secretariat and Member States to develop a new approach to the evolving challenges facing peacekeeping operations. UN وهذه الظروف تضغط بشدة على الأمانة العامة والدول الأعضاء لكي تنشئ نهجاً جديداً للتصدي للتحديات المتطورة التي تواجه عمليات حفظ السلام.
    these conditions increase the risk of women falling victims to harassment, extortion, sexual violence or ill-health. UN وهذه الظروف تزيد من مخاطر تعرض المرأة للمضايقة أو الابتزاز أو العنف الجنسي أو المرض.
    these conditions violate international standards, such as those established by the United Nations, and also United States laws. UN وهذه الظروف تنتهك معايير دولية كتلك التي أرستها اﻷمم المتحدة، وأيضا قوانين الولايات المتحدة.
    these conditions are not conducive to the development of collective bargaining on a formal and institutionalized basis. UN وهذه الظروف لا تفضي إلى تطوير التفاوض الجماعي على أساس رسمي ومؤسسي.
    these conditions will not materialize of their own accord. UN وهذه الظروف لن تتجسد من تلقاء نفسها.
    these conditions severely limit global poverty reduction and threaten to waste the potential of the largest, most educated and most connected generation of young people the world has ever known. UN وهذه الظروف تقلل بشدة من إمكانية الحد من الفقر في العالم، وتهدد بإهدار إمكانات أكبر أجيال الشباب التي عرفها العالم على الإطلاق من حيث العدد، وأكثرها تعليما وتواصلا.
    these circumstances reflect, to varying degrees, the erosion of the central role of the State in world affairs. UN وهذه الظروف تعكس، بدرجات متفاوتة، تآكل الدور المركزي للدولة في الشؤون العالمية.
    these circumstances constituted humanitarian reasons for granting a residence permit. UN وهذه الظروف تشكل أسباباً إنسانية لمنح رخصة إقامة.
    these circumstances constituted humanitarian reasons for granting a residence permit. UN وهذه الظروف تشكل أسباباً إنسانية لمنح رخصة إقامة.
    these circumstances normalize over time and the clock of history is rarely turned back. UN وهذه الظروف تعود بمرور الوقت إلى حالتها الطبيعية وإن عقارب ساعة التاريخ قلما تعود إلى الوراء.
    these circumstances have a profound bearing on the tasks of the United Nations today. UN وهذه الظروف لها تأثير كبير على مهام اﻷمم المتحدة اليوم.
    such conditions affect the potential of women to migrate and whether they migrate autonomously or with other family members. UN وهذه الظروف تؤثر على قدرة المرأة على الهجرة وعلى ما إذا كانت تهاجر بمفردها أو مع آخرين من أفراد الأسرة.
    such conditions can stifle any progress towards a viable risk management policy. UN وهذه الظروف يمكن أن تحقق أي تقدم في سبيل رسم سياسة سليمة ﻹدارة المخاطر.
    such circumstances place girls at risk of physical, psychological and sexual abuse, which in turn increases their vulnerability to early pregnancy, sexually transmitted diseases and AIDS. UN وهذه الظروف تعرّض الفتيات لمخاطر الاستغلال الجسماني والنفسي والجنسي وهو ما يؤدّي بدوره إلى زيادة قابليتهن للحمل المبكّر وللإصابة بالأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي والإصابة بالإيدز.
    In such circumstances it is imperative that each incident, involving either the security/safety of the staff or respect for their privileges and immunities, must be fully investigated and vigorously protested to the authorities in the area and the country representatives at Headquarters in New York and Geneva. UN وهذه الظروف تحتم إجراء التحقيق الكامل في كل حادثة يتعرض لها أمن الموظفين وسلامتهم أو احترام امتيازاتهم وحصاناتهم، كما يجب أيضا الاعتراض عليها بشدة لدى سلطات المنطقة المعنية وممثلي البلد في المقر بنيويورك وفي جنيف.
    those conditions have been examined and criticized by non-governmental organizations and are well documented. UN وهذه الظروف قد نظرت فيها وانتقدتها منظمات غير حكومية. ويوجد من الوثائق ما يدعم ذلك تماما.
    those circumstances were, on the whole, difficult to apply to a member State of an international organization. UN وهذه الظروف صعبة التطبيق، بصفة عامة، على دولة عضو في منظمة دولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more