"وهما أمران" - Translation from Arabic to English

    • which were
        
    • both of which
        
    A person might be subject to extradition under a treaty or in accordance with the principle of reciprocity, which were matters quite distinct from the grounds for expelling an alien. UN وقد يخضع الشخص للتسليم بموجب معاهدة أو وفقاً لمبدأ المعاملة بالمثل، وهما أمران مختلفان تماماً عن أسباب طرد الأجنبي.
    Consequently, emphasis should be placed on the need to provide the developing countries with technical assistance for enhancing resources and capacity building, which were indispensable for competitiveness in world markets. UN وبالتالي، ينبغي التأكيد على الحاجة إلى تزويد البلدان النامية بالمساعدة التقنية لتعزيز الموارد وبناء القدرات، وهما أمران لا غنى عنهما لاكتساب القدرة على المنافسة في الأسواق العالمية.
    His country reiterated its attachment to human rights and peace, which were complementary, in order that justice and human dignity might prevail. UN إن لبنان يكرر من جديد تمسكه بحقوق اﻹنسان وبالسلم وهما أمران متلازمان ومتكاملان حتى تسود العدالة والكرامة اﻹنسانية.
    However, continued effort was needed to close the gender gap in higher education enrolment and to prevent trafficking in young women and girls, both of which were associated with poverty. UN على أن هناك حاجة إلى مواصلة الجهود لإغلاق الثغرة الجنسانية في التسجيل للتعليم العالي ولمنع الاتجار بالشابات والفتيات، وهما أمران يتصلان بالفقر كلاهما.
    It was emphasized that such spillover effects were dependent on the absorptive capacity of the local firms and on the TNCs' operational strategy with regard to the use of technology, both of which were affected by government policies. UN وشُدد على أن هذه الآثار تتوقف على القدرة الاستيعابية للشركات المحلية وعلى الاستراتيجية التنفيذية للشركات عبر الوطنية فيما يتعلق باستخدام التكنولوجيا، وهما أمران يتأثران كلاهما بسياسات الحكومة.
    She also favoured the inclusion, in the scope of the definition in draft article 2, of noninternational armed conflicts and military occupation, both of which had a potentially disruptive effect on treaties. UN وأعربت أيضا عن تأييدها لإدراج النزاعات المسلحة غير الدولية والاحتلال العسكري، وهما أمران يحتمل أن يخلا بتطبيق المعاهدات، في نطاق التعريف الوارد في مشروع المادة 2.
    The United Nations Mission in Liberia and the Commission had already formed a close working relationship to support the Liberian reform agenda and the Government's identified priorities, which were also crucial for the implementation of the Mission's mandate. UN وأضافت أن بعثة الأمم المتحدة في ليبريا واللجنة كونتا بالفعل علاقة عمل وثيقة لدعم برنامج الإصلاح الليبري والأوليات التي حددتها الحكومة، وهما أمران لهما أهميتهما الحاسمة ف تنفيذ ولاية البعثة.
    In addition, they referred to the right to compensation and the obligation of prevention of harm which were difficult to implement if no single State could be identified as the affected State or the source State. UN وأشاروا فضلا عن ذلك إلى الحق في التعويض وإلى الالتزام بمنع الضرر، وهما أمران يصعب تنفيذهما إذا لم يكن في اﻹمكان تعيين دولة واحدة على أنها الدولة المتضررة أو دولة المصدر.
    However, unemployment remained at twice the level of 1993 and recent gains were primarily from public sector hiring and increased employment in Israel, both of which were not sustainable. UN والزيادات الأخيرة في العمالة ترجع أساسا إلى التوظيف في القطاع العام وازدياد التشغيل في إسرائيل، وهما أمران ليسا مستدامين.
    The commitment of the developed countries to ensure an adequate flow of financial resources and the transfer of environmentally sound technology, which were crucial in order for the developing countries to implement Agenda 21, had been left unfulfilled. UN كما أن الالتزام الذي قدمته البلدان المتقدمة النمو بضمان تدفق ملائم من الموارد المالية وبنقل التكنولوجيا السليمة بيئيا وهما أمران حيويان لتمكين البلدان النامية من تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، لم يتم الوفاء به.
    74. Some members found merit in the establishment of a Senior Management System with a view to building both leadership and managerial capacity, which were essential in successfully implementing the larger reform processes under way within the organizations. UN 74 - ارتأى بعض الأعضاء ثمة جدوى في إنشاء فئة كبار المديرين بغية بناء القيادة والقدرة على الإدارة على حد سواء، وهما أمران لا بد منهما في نجاح تنفيذ عمليات الإصلاح الأوسع نطاقا الجارية داخل المنظمة.
    Despite claimed reforms, the Bretton Woods institutions continued to make debt relief and concessional loans contingent on stringent privatization and trade liberalization conditions, which were known to be largely counterproductive. UN وعلى الرغم من الإصلاحات المدعى تحقيقها، تواصل مؤسسات بريتون وودز رهن تخفيف عبء الديون وتقديم القروض الميسرة بشرطي الخصخصة الصارمة وتحرير التجارة، وهما أمران عرف عنهما أنهما منتجين لآثار معاكسة إلى حد بعيد.
    That meant remedying the absence of timelines for the establishment of a robust and credible disarmament and non-proliferation regime beyond the entry into force of the Test-Ban Treaty and the conclusion within five years of a fissile material cut-off treaty, both of which were still pending. UN وهذا يعني تصحيح عدم وجود أُطر زمنية لإقامة نظام لنـزع السلاح وعدم الانتشار يكون متسماً بالتماسك والموثوقية بعد دخول معاهدة حظر التجارب حيز النفاذ وإبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية خلال خمس سنوات، وهما أمران لا يزالان معلقين.
    In this context, there is a continuing requirement for supporting measures such as job creation for former fighters and the monitoring of the process leading to the election of the new Parliament, both of which depend on voluntary funding. UN وفي هذا السياق، لا تزال هناك حاجة إلى تدابير داعمة، من قبيل إيجاد فرص العمل للمقاتلين السابقين، ورصد العملية المؤدية إلى انتخاب البرلمان الجديد، وهما أمران يعتمد تمويلهما على التبرعات.
    The same company also provides a good example of why it is necessary to pursue a long-term strategy and persist through hard times, both of which require access to substantial amounts of cash. UN وتوفر نفس الشركة أيضاً مثالاً جيداً عن ضرورة اتباع استراتيجية طويلة الأمد والمثابرة خلال الأوقات الصعبة، وهما أمران يتطلبان مبالغ نقدية كبيرة.
    My delegation calls on our partners to continue to focus on increasing the quantity and improving the quality of aid, as well as on enhancing policy coherence, both of which are considered central to upholding our partners' side of mutual accountability. UN ويناشد وفد بلادي شركاءنا مواصلة التركيز على زيادة المعونة كماً وكيفا وأيضا فيما يتعلق بتعزيز تماسك السياسات وهما أمران يعتبران مركزيين لتدعيم جانب شركائنا في المساءلة المتبادلة.
    12. Preoccupied with this security threat, the Government has been distracted from focusing on solving pressing social and economic concerns and promoting the reconciliation of Haitian society, both of which will condition future stability. UN ١٢ - ونظرا لانشغال الحكومة بهذا التهديد اﻷمني، فقد انشغلت عن التركيز على حل المشاكل الاجتماعية والاقتصادية الملحة وتشجيع المصالحة في المجتمع الهايتي، وهما أمران يتوقف على كليهما الاستقـرار مستقبـلا.
    Even though it expressly states that the various elements of the reform process are interdependent, the Inspectors could find neither information on phased implementation nor any evidence of the interdependency of the different initiatives; both of which, in their view, would be essential for smooth and coordinated implementation. UN وحتى ولو كان التقرير يذكر بشكل صريح أن العناصر المختلفة لعملية الإصلاح مترابطة، فإن المفتشين لم يتمكنا من إيجاد معلومات عن التنفيذ على مراحل أو أدلة على ترابط مختلف المبادرات، وهما أمران يُعتبران، في نظرهما، أساسيين لعملية تنفيذ سلسلة ومنسَّقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more