At the current pace, however, internationally agreed sanitation targets would not be met until 2032, which was unacceptable. | UN | ولكن، بالسرعة الحالية لن تُحقّق أهداف المرافق الصحية المتفق عليها دوليا حتى 2032، وهو أمر غير مقبول. |
The Fifth Committee might see that as some kind of ranking of the draft resolutions, which was unacceptable. | UN | وقد ترى اللجنة الخامسة في ذلك نوعا من تدرج اﻷهمية، وهو أمر غير مقبول. |
His delegation would vote against the proposed amendment because it would be left to the discretion of the Member States to provide information, which was unacceptable. | UN | وأوضح أن وفده سيصوت ضد التعديل المقترح لأنه يترك الخيار للدول الأعضاء في تقديم المعلومات، وهو أمر غير مقبول. |
As I stated in my previous quarterly report, such limitations will severely restrict the Mission's broadcasting capability, which is unacceptable. | UN | وكما ذكرت في تقريري الفصلي السابق، ستحد هذه القيود من قدرات البث الإذاعي للبعثة بشكل حاد، وهو أمر غير مقبول. |
While the problem exists, society finds itself an astounded and impotent spectator while lynch mobs take the law into their own hands, which is unacceptable in a democracy. | UN | وفي حين أن المشكلة تستمر، يجد المجتمع نفسه شاهداً ضعيفاً وعاجزاً لجماعات إجرامية تريد تطبيق العدل بنفسها، وهو أمر غير مقبول في الديمقراطية. |
In Kashmir the situation along the line of control remains precarious and the level of violence and insecurity has increased. this is unacceptable. | UN | وفي كشمير، ما زالت الحالة القائمة على طول خط المراقبة مزعزعة، كما تصاعد مستوى العنف وانعدام الأمن وهو أمر غير مقبول. |
The existing long waiting times could be attributed to delayed decision-making by managers, which was unacceptable. | UN | وقد تعزى آجال الانتظار الطويلة إلى تأخر المديرين في اتخاذ القرارات، وهو أمر غير مقبول. |
By merely alluding to the Court, the proposed amendment minimized its importance, which was unacceptable. | UN | وإن التعديل المقترح المتمثل في الاقتصار على ذكر المحكمة يقلل من أهميتها، وهو أمر غير مقبول. |
In 1996 alone, local courts took up 49,711 divorce cases, with 17.5 per cent saying that they had to divorce because they had no son, which was unacceptable to their family and relatives. | UN | وفي عام ١٩٩٦ وحده، نظرت المحاكم المحلية في ٧١١ ٤٩ قضية طلاق منها ١٧,٥ في المائة أعلن فيها أصحابها أنهم مضطرون إلى طلب الطلاق لعدم إنجابهم صبيا، وهو أمر غير مقبول لدى أسرتهم وأقاربهم. |
That policy should also serve as an example for police and military forces worldwide at a time when too many children were being recruited to participate in armed conflicts, which was unacceptable. | UN | وينبغي أن تكون هذه السياسة أيضا مثالا لقوات الشرطة والقوات العسكرية في جميع أنحاء العالم في الوقت الذي يجري فيه تجنيد عدد كبير من اﻷطفال للاشتراك في الصراعات المسلحة، وهو أمر غير مقبول. |
By means of such logic, the Special Rapporteur seemed to suggest that persons with immigrant status should be exempt from the criminal law of the countries in which they resided, which was unacceptable. | UN | وبهذا المنطق، فإن المقرر الخاص، فيما يبدو، يوحي بأنه ينبغي إعفاء اﻷشخاص الذين يتمتعون بمركز المهاجر من أحكام القانون الجنائي للبلدان التي يقيمون فيها، وهو أمر غير مقبول. |
In 2004-2005, vacancies in New York had taken an estimated average of 410 days to fill, which was unacceptable. | UN | ففي فترة السنتين 2004-2005 استغـرق ملء الشواغــر فترة قدرت بـ 410 أيام في المتوسط، وهو أمر غير مقبول. |
Other delegations opposed the proposal, noting that it would require the Committee to undertake an examination of the merits at the admissibility stage and would seem to imply that some violations could be considered insignificant, which was unacceptable. | UN | واعترضت وفود أخرى على هذا الاقتراح، مشيرة إلى أنه سيدفع باللجنة إلى بحث الأسس الموضوعية للبلاغ في مرحلة النظر في مقبوليته، وسيعني ضمنياً، على ما يبدو، أن بعض الانتهاكات يمكن اعتبارها غير ذات شأن، وهو أمر غير مقبول. |
94. Mr. ROSENSTOCK (Expert Consultant) explained that article 16, paragraph 1, was intended solely to prevent the notified State from invoking the absence of a reply to exercise a veto, which was unacceptable. | UN | ٩٤ - السيد روزنستوك )الخبير الاستشاري(: أوضح أن الفقرة اﻷولى من المادة ١٦ لا تقصد إلا الى منع الدولة التي يتم إخطارها من التذرع بعدم تلقيها ردا لتمارس حق النقض، وهو أمر غير مقبول. |
It is worth considering whether the real purpose of adopting the treaty is to maintain a status quo which is unacceptable for non-nuclear-weapon States. | UN | ويجدر النظر فيما إذا كان الغرض الحقيقي لاعتماد المعاهدة هو إبقاء الوضع القائم، وهو أمر غير مقبول بالنسبة للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية. |
It is worth considering whether the real purpose of adopting the treaty is to maintain a status quo which is unacceptable for non-nuclear-weapon States. | UN | ويجدر النظر فيما إذا كان الغرض الحقيقي لاعتماد المعاهدة هو إبقاء الوضع القائم، وهو أمر غير مقبول بالنسبة للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية. |
7. The contradictions within the Treaty serve as a motivation for some States that still aspire to possess nuclear weapons, which is unacceptable. | UN | 7 - وتمثل التناقضات التي تشتمل عليها المعاهدة أسباباً حافزة لبعض الدول، التي لا تريد التخلي عن رغبتها في حيازة الأسلحة النووية، وهو أمر غير مقبول. |
According to the discriminatory Opinion of the Working Group, all detentions in Cuba must be arbitrary, even if they meet all the requirements established by international law regarding legality and justice, since everything suggests that the starting point for the Group's analysis is a refusal to acknowledge the legitimacy of the Cuban justice system, which is unacceptable from any standpoint. | UN | ووفقاً لرأي الفريق العامل المتسم بالتمييز، فإن أي احتجاز في كوبا قد يكون تعسفياً بصرف النظر عما إذا كان متوافقاً أو غير متوافق مع جميع اشتراطات القانون والعدالة التي يحميها القانون الدولي، لأن مقدمة المقدمات، كما يشير كل شيء، هي عدم الاعتراف بشرعية الجهاز القضائي الكوبي، وهو أمر غير مقبول في كل الأحوال. |
For the Greek Cypriots, this is unacceptable. | UN | وهو أمر غير مقبول بالنسبة للقبارصة اليونانيين. |
Nurses and Midwives account for less than 42 percent in the other age groups. this is unacceptable and the Government has instituted necessary mechanisms to correct imbalances in the health care delivery system in the country. | UN | وتشكِّل الممرضات والقابلات أقل من 42 في المائة في الفئات العمرية الأخرى وهو أمر غير مقبول وقد هيأت الحكومة الآليات اللازمة لتصحيح أوجه الخلل في نظام تقديم الرعاية الصحية في البلد. |
Since 2003, the human rights issue had become highly politicized, and respect for the fundamental rights of the province's minority ethnic communities, particularly the Serbs, was subject to the adoption of a very specific legal status for the province; and that was unacceptable. | UN | ومنذ سنة 2003، اتخذت مسألة حقوق الإنسان طابعاً سياسياً للغاية وتقيد احترام الحقوق الأساسية للأقليات العرقية في المقاطعة، لا سيما الصرب، باتخاذ المقاطعة مركزاً محدد جداً، وهو أمر غير مقبول. |
I condemn the indiscriminate rocket and mortar firing from the Gaza Strip towards Israeli civilian population centres and against crossing points, which is totally unacceptable and has detrimental effects on humanitarian conditions. | UN | وإني أدين إطلاق الصواريخ وقذائف الهاون العشوائي من قطاع غزة نحو مراكز إسرائيلية تضم سكانا مدنيين وضد نقاط العبور، وهو أمر غير مقبول البتة، وينطوي على آثار ضارة على الأوضاع الإنسانية. |