"وهو الأمر الذي" - Translation from Arabic to English

    • which the
        
    • which has
        
    • something that
        
    • which is
        
    • which was
        
    • which had
        
    • this has
        
    • to which
        
    • a fact that
        
    • a situation which
        
    • this is
        
    • for which
        
    • something which
        
    • Which I
        
    • which would
        
    The Health Commission of the Chamber of Deputies discussed the draft extensively in 2002, proceeding through numerous readings, as the result of which the draft law was once again taken up by the executive. UN وفي عام 2002، أجرت لجنة مجلس النواب المعنية بالصحة مناقشات مكثفة بشأن مشروع القانون هذا تمخضت عن عدد كبير من التوجيهات، وهو الأمر الذي جعل السلطة التنفيذية تعيد النظر فيه.
    Chapter VII would not be targeted at the Government of the Sudan, but it could be helpful in implementing the Darfur Peace Agreement, which the Government of the Sudan wanted. UN ولن يُوجَّه الفصل السابع ضد حكومة السودان، لكنه قد يكون مفيدا في تنفيذ الاتفاق، وهو الأمر الذي تريده حكومة السودان.
    The linkages between change management initiatives require progress on all fronts, which has not been the case. UN وتقتضي الصلات بين مبادرات إدارة التغيير إحراز تقدم على جميع الجبهات، وهو الأمر الذي لم يتحقق بعد.
    something that was always there, just fighting to get out. Open Subtitles وهو الأمر الذي كان دائما هناك، مجرد القتال للخروج.
    And now we know that she's after us, which is an opportunity. Open Subtitles والأن نحن نعلم أنها تلاحقنا وهو الأمر الذي يشكل فرصة لنا
    One of the results of this type of support was that female pupils did not leave school, which was not the case before. UN وكان من بين نتائج هذا النوع من الدعم أن التلميذات لم يتركن المدرسة، وهو الأمر الذي لم يكن يحدث من قبل.
    However, she underlined that the work programme of the Institute would continue to function normally, which had been reconfirmed by the representative of the Secretary-General. UN غير أنها شددت على أن برنامج عمل المعهد سيستمر تنفيذه بصورة عادية، وهو اﻷمر الذي أعاد تأكيده ممثل اﻷمين العام.
    this has helped the Group considerably in its analysis of the situation. UN وهو الأمر الذي يساعد الفريق مساعدة كبيرة في تحليل الوضع.
    Furthermore, my country is delighted that the Afghan authorities are seeking to extend their authority in the context of good governance throughout the country, to which the authorities have given top priority. UN وعلاوة على ذلك، يسعد بلدي أن السلطات الأفغانية تسعى إلى توسيع نطاق سلطتها في سياق الحكم الرشيد في جميع أنحاء البلد، وهو الأمر الذي توليه السلطات أولوية قصوى.
    The Group would take up the issue of threat and risk assessment, which the report did not address, in informal consultations. UN وستتطرق المجموعة إلى تقييم الأخطار والتهديدات في إطار مشاورات غير رسمية، وهو الأمر الذي لم يتناوله التقرير.
    There were no provisions for power-sharing arrangements in the Interim Administration, which the opposition had initially demanded. UN ولم تكن هناك أحكام تنص على ترتيبات تقاسم السلطة في الإدارة المؤقتة، وهو الأمر الذي طالبت به المعارضة في البداية.
    Morocco reiterated the request that the application be closed by consensus, which the representative of the United States of America opposed. UN وكرر المغرب طلبه إغلاق ملف الطلب بتوافق الآراء، وهو الأمر الذي عارضته ممثلة الولايات المتحدة الأمريكية.
    :: The biggest challenge for the peacekeeping mission is to achieve a total ceasefire, which has not been achieved thus far. UN :: يتمثل أكبر تحدي لبعثة حفظ السلام في تحقيق وقف إطلاق نار شامل، وهو الأمر الذي لم يتحقق حتى الآن؛
    So... my grandparents are in town visiting, which has its ups and down, but on a plus side, grandma bakes. Open Subtitles جدتي في البلدة تزورنا، وهو الأمر الذي لديه جانبين سيئ وحسن ولكن على الجانب الحسن.. مخبوزات جدتي..
    This cancer could kill him, something that could have been prevented if you'd run a scan three months ago when he first told you about his symptoms. Open Subtitles هذا السرطان من الممكن أن يقتله وهو الأمر الذي كان من الممكن تفاديه انتي عملتي له فحوصات قبل ثلاث اشهر
    Far too fresh for it to be something that I did to you. Open Subtitles جديد جدا من أجل أن يكون وهو الأمر الذي فعلته لك
    A matter of grave urgency has arisen, which is why I am writing to you. UN بيد أن هناك مسألة باتت شديدة الإلحاح، وهو الأمر الذي دفعني إلى مخاطبتكم.
    A matter of grave urgency has arisen, which is why I am writing to you. UN بيد أن هناك مسألة باتت شديدة الإلحاح، وهو الأمر الذي دفعني إلى مخاطبتكم.
    She noted with appreciation delegations' emphasis on the need for budget support, which was extremely important. UN ولاحظت مع التقدير تأكيدات الوفود علي ضرورة دعم الميزانية، وهو الأمر الذي له أهميته البالغة.
    In fact, the commonest ground for divorce is de facto physical separation for more than two years, and 70 per cent of the petitions are for divorce by common consent, indicating that a large majority of couples prefer an amicable and pacific agreement, which had been impossible before the new legislation came into force. UN والواقع أن أكثر اﻷسباب شيوعا للطلاق هو الانفصال المادي بحكم الواقع ﻷكثر من سنتين، وأن ٧٠ في المائة من الطلبات هي من أجل الحصول على طلاق بالرضا المشترك، مما يدل على أن أغلبية كبيرة من اﻷزواج يفضلون اتفاقا وديا وسلميا، وهو اﻷمر الذي كان متعذرا قبل نفاذ القانون الجديد.
    this has led to new initiatives, and UNHCR is now an active participant in a number of these. UN وهو الأمر الذي أدى إلى طرح مبادرات جديدة، تشارك المفوضية في عدد منها في الوقت الحاضر على نحو نشط.
    They encouraged them in this way to contribute to the creation of more favourable conditions for further negotiations on limiting strategic arms to which they committed themselves at the Review Conference. UN وحثوهم بالتالي على المشاركة في توفير الظروف الملائمة لإجراء مزيد من المفاوضات بشأن الحد من الأسلحة الاستراتيجية وهو الأمر الذي كانوا قد التزموا به أثناء المؤتمر الاستعراضي.
    The Committee observed that the tax regime for croupiers was of a unique and specific nature, a fact that was not disputed by the authors. UN ولاحظت اللجنة أن النظام الضريبي الذي يحكم مديري موائد القمار خاص وفريد مـن نوعه، وهو الأمر الذي لا ينكره أصحاب البلاغ.
    (b) That implementation of the present international regime for the sound management of chemicals, including binding instruments and other relevant initiatives, is uneven, a situation which needs to be addressed. UN (ب) تنفيذ النظام الدولي الحالي للإدارة السليمة للمواد الكيميائية بما في ذلك وجود صكوك ملزمة ومبادرات أخرى ذات صلة غير متساو، وهو الأمر الذي يحتاج إلى علاج.
    this is likely to continue. UN وهو الأمر الذي يحتمل أن يستمر على ما هو عليه.
    From their part we have received constant encouraging support and valuable advice, for which we express to our Minsk Group colleagues our sincere gratitude. UN ولقد تلقينا منهم باستمرار دعما مشجعا ومشورة قيّمة، وهو الأمر الذي نعرب بشأنه لزملائنا في مجموعة مينسك عن خالص امتناننا.
    Thirdly, the regime expires in 2008, something which obviously tempers the reaction of potential investors. UN وثالثا، فإن النظام ينتهي أجله عام 2008، وهو الأمر الذي يقلل بصورة واضحة من تحمس المستثمرين المحتملين.
    I thank each and every delegation for their constructive spirit, cooperation and support, Which I felt at every stage of this journey. UN وأشكر جميع الوفود قاطبة على روحها البناءة والتعاون والدعم، وهو الأمر الذي لمسته في كل مرحلة من مراحل هذه الرحلة.
    The Summit's goals of eliminating inequality within and among States was designed to create stability and security in the world, which would lead to lasting peace. UN والمراد بأهداف مؤتمر القمة المتمثلة في القضاء على عدم المساواة داخل الدول وفيما بينها هو تهيئة الاستقرار واﻷمن في العالم وهو اﻷمر الذي سيؤدي إلى سلام دائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more