"وهو الأهم" - Translation from Arabic to English

    • more importantly
        
    • most importantly
        
    • more important
        
    • most critically
        
    • and most important
        
    I know that and you know that, too, more importantly. Open Subtitles ،أنا أعلم ذلك وأنت أيضاً تعلمين ذلك وهو الأهم
    Responding to the first member's contention about socioeconomic data, a third member pointed out that while parties were permitted to provide such data under Annex I to the Convention they were not required to do so either by Annex I or, more importantly, Annex II. UN وفي الرد على حجة العضو الأول المتعلقة بالبيانات الاجتماعية والاقتصادية، أشار عضو ثالث إلى أنه بينما يسمح للأطراف بتقديم هذه البيانات بموجب المرفق الأول للاتفاقية، فإنه ليس مطلوباً منها أن تفعل ذلك، سواء بموجب المرفق الأول أو بموجب المرفق الثاني وهو الأهم.
    Lastly, and far more importantly, there is no movement whatsoever towards a treaty on the prohibition of nuclear weapons, as human conscience requires concerning any weapons of mass destruction. UN وأخيراً، وهو الأهم بكثير، ليس هناك أي تحرك كان في اتجاه إبرام معاهدة بشأن حظر الأسلحة النووية، وفقاً لما يقتضيه الضمير البشري فيما يتعلق بأي أسلحة للدمار الشامل.
    Afghanistan supplies neighbouring countries, the Middle East, Africa, and, most importantly, the main consumer market of the European countries. UN فأفغانستان تزود البلدان المجاورة والشرق الأوسط وأفريقيا، وسوق الاستهلاك الأساسي في البلدان الأوروبية - وهو الأهم.
    Through this exercise, the Unit plans to acquire a deeper and wider knowledge not only of the difficulties and challenges faced by individual organizations but, most importantly, of the common issues requiring that system-wide solutions be devised and practices harmonized. UN وبموجب هذه الممارسة، تزمع الوحدة أن تحصل على معرفة أعمق وأوسع لا بشأن الصعوبات والتحديات التي تواجهها المنظمات كل على حدة، بل وبشأن المسائل العامة التي تتطلب وضع الحلول ومواءمة الممارسات على نطاق المنظومة، وهو الأهم.
    It is not only Member States' credibility that is at stake, but, even more important, that of the United Nations. UN وليست مصداقيــــة الدول اﻷعضاء وحدها المعرضة للخطر، ولكن، وهو اﻷهم بكثير، مصداقية اﻷمم المتحدة ذاتها.
    The concept of " binding " in relations that create legal obligations needs to be understood not only by lawyers but more importantly by the general public. UN 41- ولا يتعين على المحامين أن يفهموا وحدهم مفهوم " الإلزام " في العلاقات التي تترتب عليها التزامات قانونية، بل أن يفهمها الجمهور العام أيضاً، وهو الأهم.
    Second, and more importantly, Open Subtitles ثانياً وهو الأهم:
    14. The rapidly emerging development architecture and the changing aid environment, within which UNFPA works, along with other United Nations organizations, bring a new set of opportunities as well as challenges for the organization and, more importantly, for its mandate. UN 14 -وتتيح سرعة ظهور البنية الإنمائية وتغير بيئة المعونة، اللتان يعمل الصندوق في إطارهما، إلى جانب مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى، مجموعة جديدة من الفرص وتطرح كذلك تحديات للمنظمة، وتحديات لولايتها، وهو الأهم.
    Most countries have laws and regulations relating to consumer protection and financial services, either in consumer protection laws or (more importantly) in specialized laws. UN وتوجد في معظم البلدان قوانين وأنظمة متعلقة بحماية المستهلك والخدمات المالية، إما في شكل قوانين لحماية المستهلك(192) أو (وهو الأهم) في شكل قوانين متخصصة(193).
    With respect to congestion, it was noted that focus on network management was important, not only for enhanced speed but also - and more importantly - to ensure reliability and predictability of travel times, crucial for the smooth flow of goods across supply chains. UN ففيما يتعلق بتحدي الاكتظاظ، لاحظ أن من المهم التركيز على إدارة الشبكات، لا من أجل تحسين السرعة فحسب بل أيضاً - وهو الأهم - لضمان موثوقية أوقات السفر وإمكانية التنبؤ بها، وهو عامل بالغ الأهمية بالنسبة للتدفق السلس للبضائع عبر سلاسل الإمداد.
    After three years and, even more importantly, after the States Members of the United Nations held a high-level meeting last September to review the state of the multilateral machinery for disarmament, the Secretary-General of the United Nations, Ban Ki-moon, addressed us last week urging us to overcome once and for all the paralysis that has encumbered the Conference for a long while. UN وبعد ثلاث سنوات، بل - وهو الأهم - بعد أن عقدت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة اجتماعاً رفيع المستوى في أيلول/سبتمبر الماضي لاستعراض وضع الآلية المتعددة الأطراف لنزع السلاح، وجّه إلينا الأمين العام للأمم المتحدة، بان كي - مون، الأسبوع الماضي خطاباً يحثنا فيه على التخلص نهائياً من حالة الجمود التي تصيب أعمال المؤتمر منذ فترة طويلة.
    90. The promotion of gender justice in post-conflict situations requires a multi-sectoral approach that draws on the expertise and contributions of all key stakeholders at the international level and, and most importantly, at the national level. UN 90 - إن تعزيز العدل بين الجنسين في ظروف ما بعد الصراع يتطلب نهجا متعدد القطاعات يستفيد من تجارب ومساهمات جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين على المستوى الدولي، وعلى المستوى القطري وهو الأهم.
    The situations are different in each of the countries of the region, but all are of vital importance to the United States, as Central America is tied intimately to our country by geography, history and, most importantly, people. UN وصحيح أن الوضع يختلف مع اختلاف كل بلد من بلدان المنطقة، ولكنها جميعا تتسم بأهمية حيوية بالنسبة للولايات المتحدة، لأن أمريكا الوسطى ترتبط ارتباطا وثيقا ببلدنا بحكم الموقع الجغرافي والتاريخ وبحكم الأواصر المتينة التي تربط بين الشعوب، وهو الأهم.
    It is important to note that many State institutions have demonstrated increasing capacity, which has been bolstered by better security and stability, the assistance of the United Nations and other members of the international community and, most importantly, the commitment of the staff of those institutions. UN ومن المهم أن نلاحظ أن العديد من مؤسسات الدولة أظهرت قدرة متزايدة، مدعومة في ذلك بتحسن الأمن والاستقرار والمساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة وأعضاء المجتمع الدولي الآخرون، وبالتزام موظفي تلك المؤسسات، وهو الأهم.
    The lack of this type of biosecurity could lead, by means of criminal insertion of such foreign and/or invasive species, to the intentional destruction of crops and/or livestock, with deleterious effects not only to the economy but also - and most importantly - to food security around the globe. UN ويمكن أن يؤدي افتقار هذا النوع من الأمن البيولوجي، نتيجة إدماج تلك الأنواع الأجنبية و/أو الغازية على نحو إجرامي، إلى إتلاف المحاصيل و/أو الماشية على نحو متعمد، إلى جانب أثر الضرر لا في الاقتصاد فحسب بل أيضاً - وهو الأهم - في الأمن الغذائي حول العالم.
    It must be accompanied by other necessary changes and reforms in order to enhance the Council's legitimacy and credibility and, more important, its effectiveness, as well as that of the United Nations in general. UN فيجب أن تكون مصحوبة بتغييرات وإصلاحات أخرى ضرورية من أجل مضاعفة شرعية المجلس ومصداقيته، وكذلك فاعليته، وهو اﻷهم.
    The guidance note has led to a clearer definition of joint programmes: at least two United Nations partners working with national partners, with common objectives and, most critically, a common work plan and budget. UN فقد أسفرت المذكرة التوجيهية عن تعريف أوضح للبرامج المشتركة: وأصبح هناك شريكان على الأقل للأمم المتحدة يتعاونان مع شركاء وطنيين، بأهداف مشتركة، وبخطة عمل وميزانية مشتركة، وهو الأهم.
    And third and most important, it ain't such bad news. Open Subtitles وثالثاً وهو الأهم إنها ليست أخبار سيئة لهذا الحد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more