It was an aspect which had gained importance as concessions and rights for the exploitation of geothermal potential had been granted in individual countries. | UN | وهو جانب قد اكتسب أهمية مع منح امتيازات وحقوق استغلال إمكانيات الطاقة الحرارية الأرضية في بلدان فرادى. |
This would be in violation of the principle as enshrined in the Charter, an aspect of the matter that would appear not to have been taken fully into consideration by the Court when making its findings. | UN | وهذا أمر يشكل انتهاكا للمبدأ المكرس في الميثاق، وهو جانب من المسألة لم توله المحكمة الاعتبار الكامل لدى اتخاذها القرار. |
Lastly, it seemed that no other organ, such as the Committee for Programme and Coordination or the Second Committee, had considered the question of decentralization, an aspect that needed to be pursued. | UN | وأخيرا قال إنه لا يبدو أن هنالك جهازا آخر كلجنة البرنامج والتنسيق واللجنة الثانية قد نظرت في مسألة تطبيق اللامركزية وهو جانب لا بد من متابعته. |
Good practices and lessons learned were also solicited by many States, which was an aspect of the outcome of the country reviews that was also emphasized by the Implementation Review Group. | UN | كما التمست دول كثيرة ممارسات جيِّدة ودروساً مستفادة، وهو جانب من حصيلة الاستعراضات القطرية شَدَّدَ عليه أيضاً فريق استعراض التنفيذ. |
Many cases now coming before the Court contained elements that raised issues to be settled in incidental proceedings, an aspect of the Court's procedural law which was sometimes neglected. | UN | وتتضمن كثير من القضايا التي تعرض حاليا أمام المحكمة عناصر تثير مسائل يتعين تسويتها من خلال إجراءات عارضة، وهو جانب من جوانب قانون المحكمة الإجرائي الذي يُهمل في بعض الأحيان. |
In what concerns the quality of the groundwaters, the draft articles refer the question of prevention and control of pollution, which is an aspect of fundamental concern. | UN | ففيما يتعلق بنوعية المياه الجوفية، تشير مشاريع المواد إلى مسألة الوقاية من التلوث والتحكم فيه، وهو جانب ذو أهمية جوهرية. |
The Committee could use these data also to assess the continuing improvement in the life expectancy of the Brazilian population, an aspect relating to the economic, social and cultural rights covered by the International Covenant. | UN | وبإمكان اللجنة أن تستخدم هذه البيانات أيضا لتقييم التحسن المستمر في متوسط العمر المتوقع لدى السكان البرازيليين، وهو جانب يتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي يشملها العهد الدولي. |
I should like to stress, among other issues, the strengthening of the rule of law, an aspect that is closely linked to the credibility of our State and Government institutions. | UN | وأود أن أشدد، في جملة أمور، على الحاجة إلى تعزيز سيادة القانون، وهو جانب يرتبط ارتباطا وثيقا بمصداقية دولتنا ومؤسساتنا الحكومية. |
This is essential in order to ensure that success in eliminating illicit cultivation in a targeted part of a country or region does not result in that cultivation shifting to other parts, an aspect that was neglected too often in the past. | UN | ويعد ذلك ضروريا بغية ضمان ألا يؤدي نجاح أعمال استئصال الزراعة غير المشروعة في جزء مستهدف من أحد البلدان أو المناطق إلى انتقال هذه الزراعة إلى أجزاء أخرى ، وهو جانب كثيرا ما أهمل في الماضي . |
All of those efforts would undoubtedly lead to the strengthening of the Organization's work, so that the steps taken could be justified by the dissemination of information, an aspect which, furthermore, constituted a sort of internal audit. | UN | وستؤدي جميع تلك الجهود بلا شك إلى تعزيز عمل المنظمة، لإمكان تبرير الخطوات المتخذة بنشر المعلومات، وهو جانب يشكل، فضلا عن ذلك، نوعا من المراجعة الداخلية للحسابات. |
The data on the number of women and girls engaging in prostitution would afford an idea of how many men were their clients, an aspect of the problem that was not always taken into account. | UN | ومن شأن الاطلاع على البيانات المتعلقة بعدد النساء والفتيات الممارسات للبغاء أن يعطي فكرة عن عدد زبائنهن من الرجال، وهو جانب من جوانب المشكلة لا يؤخذ دائما في الاعتبار. |
Likewise, the contribution of non-governmental actors, an aspect that received deserved attention during the mid-term review, is most welcome. | UN | وبالمثل، فإن إسهام العناصر غير الحكومية، وهو جانب حصل على اهتمام هو جدير به خلال استعراض منتصف المدة، سيكون إسهاما يقابل بأشد الترحيب. |
In addition, Belgium is disappointed with respect to the verification machinery, particularly on-site inspections, for it considers that this system should have been fundamentally deterrent in nature - an aspect that seems totally to have vanished, so cumbersome and complicated is the procedure provided for. | UN | وفضلاً عن ذلك، تشعر بلجيكا باﻹحباط فيما يتعلق بآلية التحقق، وبوجه خاص فيما يتعلق بعمليات التفتيش الموقعي ﻷنها تعتقد أنه كان ينبغي أن يكون للنظام طابع رادع أساساً، وهو جانب يبدو أنه اختفى تماماً نظرا لثقل وتعقيد اﻹجراءات التي وضعت. |
In addition, Belgium is disappointed with respect to the verification machinery, particularly on-site inspections, for it considers that this system should have been fundamentally deterrent in nature - an aspect that seems totally to have vanished, so cumbersome and complicated is the procedure provided for. | UN | وفضلاً عن ذلك، تشعر بلجيكا باﻹحباط فيما يتعلق بآلية التحقق، وبوجه خاص فيما يتعلق بعمليات التفتيش الموقعي ﻷنها تعتقد أنه كان ينبغي أن يكون للنظام طابع رادع أساساً، وهو جانب يبدو أنه اختفى تماماً نظرا لثقل وتعقيد اﻹجراءات التي وضعت. |
He also noted that, for the first time, the report distinguished between funding for development-related activities and humanitarian assistance, an aspect which would be further refined in the following year's report. | UN | وأشار أيضا إلى أن التقرير يميز، للمرة الأولى، بين التمويل من أجل الأنشطة المتصلة بالتنمية والمساعدات الإنسانية، وهو جانب ستجري مواصلة تنقيحه في تقرير السنة القادمة. |
New Zealand hopes that, in the future, it will be possible to approve more resources for early warning and assessment, and for rapid reaction -- an aspect to which we must remain committed but which still requires much work. | UN | تأمل نيوزيلندا أن يتسنى، في المستقبل، الموافقة على مزيد من الموارد للإنذار المبكر والتقييم، والرد السريع، وهو جانب يجب أن نبقى ملتزمين به لكنه ما زال يتطلب مزيدا من العمل. |
This means that testifying before the Tribunal or collaborating with it would be considered a protected activity, an aspect that is not currently included in the existing policy on protection against retaliation. | UN | وهذا يعني أن الإدلاء بشهادة أمام المحكمة أو التعاون معها من شأنه أن يُعتبر نشاطا محميا، وهو جانب غير مدرج حاليا في السياسة القائمة بشأن الحماية من الانتقام. |
That is especially true in the area of capacity building, an aspect of cooperation that should be strengthened considerably in the future, especially as regards trade, investment and the financial sector. | UN | ويصدق هذا على نحو خاص في مجال بناء القدرات، وهو جانب من جوانب التعاون ينبغي تعزيزه إلى حد بعيد في المستقبل، لا سيما في مجال التجارة والاستثمار والقطاع المالي. |
However, the principle nullum crimen sine lege required clarity and precision in the definition of crimes in the statute, an aspect which was perhaps not sufficiently taken into account in the present wording. | UN | ولكن مبدأ " لا جريمة إلا بموجب القانون " يستلزم الوضوح والدقة في تعريف الجرائم في النظام اﻷساسي، وهو جانب ربما لا يكون قد روعي على نحو كاف في الصيغة الحالية. |
In that connection, she would like to know more specifically how judges were appointed and for how long, and she would also like information on their remuneration level -- an aspect that took on particular importance in view of the apparently rampant corruption among judges. | UN | وفي هذا الشأن، أعربت السيدة بالم عن رغبتها في أن تطلع بدقة على الكيفية التي يجري بها تعيين القضاة والمدة التي يشغلون فيها مناصبهم، وطلبت أيضاً معلومات بشأن مستوى الأجور التي يتقاضونها، وهو جانب يكتسي أهمية مماثلة للفساد المستشري على ما يبدو في أوساط القضاة. |