"وهو رأي" - Translation from Arabic to English

    • a view
        
    • an opinion
        
    • this view
        
    • view is
        
    • one that
        
    • the view of
        
    The Secretary-General has made it clear that the time is now ripe for action, a view we fully share. UN وأوضح الأمين العام أنه قد آن الأوان لاتخاذ إجراء، وهو رأي نشاطره إياه تماما.
    It is also clear that the Security Council has the responsibility to look at the security aspects, a view that we fully endorse. UN كما أن من الواضح أن مجلس الأمن يتحمل المسؤولية عن النظر في الجوانب الأمنية، وهو رأي نحن نؤيده تأييدا كاملا.
    Nonetheless, there were limits to what could be achieved through internal rationalization; there was also a need for adequate external support, a view that appeared to be shared by many delegations in the General Assembly. UN بيد أن هناك حدود لما يمكن تحقيقه عن طريق الترشيد الداخلي؛ ومن ثم كانت الحاجة إلى دعم خارجي مناسب، وهو رأي يشاطره، على ما يبدو، العديد من الوفود في الجمعية العامة.
    One delegation said that it would like to see thematic annual reports in the future, a view that was seconded by another delegation. UN وقال وفد بأنه يرغب في أن يرى في المستقبل تقارير سنوية مواضيعية، وهو رأي سانده وفد آخر.
    It is the strong opinion of my delegation -- an opinion that we do not tire of reiterating -- that it is the responsibility of the international community, especially the Security Council, to continue the search for the road to peace in the Middle East. UN ويعرب وفدي عن رأيه الراسخ - وهو رأي لا نمل من تكراره ومفاده - أن المسؤولية عن مواصلة البحث عن طريق للسلام في الشرق الأوسط، تقع على المجتمع الدولي، ولا سيما مجلس الأمن.
    The Mission underscored the importance of internationally observed registration of the refugees, a view which is shared by the Government of Indonesia. UN وأبرزت البعثة أهمية تسجيل اللاجئين تحت مراقبة دولية، وهو رأي تتفق معها فيه حكومة إندونيسيا.
    Most educators considered that whole-day schooling was educationally better: a view that Government has long shared. UN ورأى معظم المعلمين أن دراسة اليوم الكامل أفضل من الناحية التعليمية: وهو رأي شاطرتهم الحكومة إياه منذ فترة طويلة.
    The Inspectors came to the conclusion that clarification of this role in the text of the Convention would be helpful, a view also expressed by some developed country Parties. UN وخلُص المفتشون إلى أن توضيح هذا الدور في نص الاتفاقية سيكون مفيداً، وهو رأي أبدته أيضاً بعض البلدان الأطراف المتقدمة.
    Some developed countries also want to link possible variation in the coefficients to other flexibilities, a view that is largely rejected by developing countries. UN وتريد بعض البلدان المتقدمة أيضاً ربط التغير المحتمل في المعاملات بمرونة أخرى، وهو رأي ترفضه أغلبية البلدان النامية.
    Most educators considered that wholeday schooling was educationally better: a view that Government shared. UN ورأى معظم المعلمين أن دراسة اليوم الكامل أفضل من الناحية التعليمية: وهو رأي تشاطره الحكومة.
    It also highlighted that simply setting up a long-term agreement did not secure those benefits, a view agreed with by the Board. UN وأبرز الاستعراض أيضا أن الفوائد لا تتحقق بمجرّد إبرام الاتفاقات الطويلة الأجل، وهو رأي يوافق عليه المجلس.
    Draft article 13 prohibited the resort to expulsion in order to circumvent an extradition procedure, an action which was also seen as a form of disguised expulsion, a view that his delegation shared. UN ويحظر مشروع المادة 13 اللجوء إلى الطرد للالتفاف على سير إجراءات التسليم، وهو عمل من الأعمال التي تعتبر شكلا من أشكال الطرد المقنّع، وهو رأي يشارك وفده وفودا أخرى فيه.
    The Group of 77 is very concerned with conditionalities on development assistance, a view that my Government shares. UN إن مجموعة اﻟ ٧٧ تشعر بالانشغال البالغ إزاء فرض شروط على المساعدة الانمائية، وهو رأي تتشاطره حكومتي.
    Such a view lacked balance and provided no benefit to the people of the Territories concerned. UN وهو رأي يفتقر الى التوازن وليس فيه من فائدة يجنيها سكان اﻷقاليم المعنية.
    My Government also has a view, one that it shares with a large number of delegations, especially those of the countries of the Non-Aligned Movement. UN ولحكومة بلدي رأي أيضا، وهو رأي تتشاطره مع عدد كبير من الوفود، ولا سيما وفود حركة عدم الانحياز.
    It was totally unacceptable for India to interfere in the relationship between Pakistan and the United States, a view that was, he hoped, shared by the latter country. UN ومن المرفوض كليا أن تتدخل الهند في العلاقة بين باكستان والولايات المتحدة، وهو رأي يشاطره فيه، على ما يأمل، البلد اﻷخير.
    In that audit, the Board took the view that the transfer of posts was included in each client mission's budget proposal, and would thus require prior General Assembly approval, a view the Administration agreed with at the time. UN ورأى المجلس في ذلك التقرير أن عملية نقل الوظائف مشمولة في الميزانية المقترحة لكل بعثة مستفيدة من مركزي الخدمات، ومن ثم تستلزم الموافقة المسبقة للجمعية العامة، وهو رأي وافقت عليه الإدارة في ذلك الوقت.
    Almost all States members of the Conference are of the view -- a view that the Republic of Hungary fully shares and strongly supports -- that negotiations on a fissile material cut-off treaty should be our first step towards the revitalization of the Conference. UN وتؤيد معظم الدول الأعضاء في المؤتمر الرأي المنادي بضرورة أن يكون التفاوض على إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية خطوتنا الأولى نحو تنشيط عمل المؤتمر، وهو رأي تشاطره هنغاريا تماماً وتؤيده بقوة.
    7. Some delegations expressed the view that since the questions formulated in working paper A/AC.105/C.2/L.189 were directly relevant to aeronautical activities, it would be advisable to request the International Civil Aviation Organization (ICAO) to provide an opinion on the subject-matter of the paper, which opinion would be pertinent and helpful in the Subcommittee's work. UN ٧ - وأعربــت بعـض الوفــود عــن الرأي القائــل إنــه بما أن اﻷسئلة المثارة في ورقة العمل A/AC.105/C.2/L.189 تتصل مباشرة بأنشطة الملاحة الجوية، سيكون من المستصوب التماس رأي من منظمة الطيران المدني الدولي بشأن موضوع هذه الورقة وهو رأي سيكون مهما ومفيدا ﻷعمال اللجنة الفرعية.
    this view is simply incorrect. UN وهو رأي اعتبره، ببساطة، غير سليم.
    In Gandhi's view, the view of the ultimate freedom-fighter, the means must sanctify the ends. UN وحسب رأي غاندي، وهو رأي المقاتل النمــوذج من أجل الحرية، فإن الوسيلة يجب أن تبرر الغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more