"وهو ما لا" - Translation from Arabic to English

    • which is not
        
    • which does not
        
    • which was not
        
    • which did not
        
    • which do not
        
    • which would not
        
    • which are not
        
    • in a way that is inappropriate
        
    • that would not
        
    • Which doesn't
        
    • that are not
        
    • which I don't
        
    • which could not
        
    As you can see,'there are bollards on the circuit, which is not'what I was expecting, and must mean I've gone the wrong way.' Open Subtitles وكما ترون , 'هناك على شمعات الدائرة , وهو ما لا 'ما كنت أتوقع , ويجب يعني كنت قد ذهبت في الطريق الخطأ.
    Also of concern is the inclusion of criminal defamation, which is not a justifiable restriction on freedom of expression under international law. UN ومما يثير القلق أيضا ورود بنود بشأن جريمة التشهير، وهو ما لا يشكل قيدا مبررا على حرية التعبير بموجب القانون الدولي.
    Consequently, in any case the issue is about an organized group, which does not imply an establishment of an organization. UN وعليه، يتعلق الأمر في جميع الأحوال بجماعة منظمة، وهو ما لا ينطوي على إنشاء منظمة.
    In Cyprus, sex work was only legal for sex workers, who obtained special licence, which was not the case for migrant women. UN وفي قبرص، لا يسمح بالعمل في قطاع الجنس سوى لمن يحصلون على ترخيص خاص، وهو ما لا ينطبق على المهاجرات.
    The Government was doing its utmost to reduce such abuses, which did not mean that they had been totally eradicated. UN وأعلنت أن الحكومة تبذل قصارى جهدها للحد من هذه الانتهاكات، وهو ما لا يعني أن هذه الانتهاكات قد اختفت تماماً.
    An educated woman passes knowledge to her children, which is not as often the case with men. UN إن المرأة المتعلمة تعلم أبناءها، وهو ما لا ينطبق دائما على الرجل.
    Furthermore, some textbooks are marked by ethnic bias and propaganda, which is not conducive to a spirit of reconciliation and tolerance. UN وفضلا عن ذلك، فإن بعض الكتب المدرسية تتسم بتحيز ودعاية عرقيين، وهو ما لا يفضي إلى وجود روح من المصالحة والتسامح.
    Currently, these units still work with freon gas as a refrigerant, which is not in accordance with international regulations. UN وفي الوقت الراهن، ما زالت هذه الوحدات تعممل بالفريون غازا للتبريد، وهو ما لا يتفق مع القواعد الدولية.
    which is not surprising since the next paragraph implied the international statistical community had the problem in hand: UN وهو ما لا يدعو للاستغراب نظرا لأنه يفهم من الفقرة التالية أن المجتمع الإحصائي الدولي يواجه المشكلة ذاتها:
    Furthermore, there is room to adjust remuneration levels downward in non-staff contracts which is not the case with staff contracts. UN وفضلاً عن ذلك، يوجد مجال لتعديل مستويات الأجور بخفضها في حالة عقود غير الموظفين وهو ما لا يحدث مع عقود الموظفين.
    Courts prefer to apply the norms of special laws, which does not constitute a violation of procedural requirements. UN فالمحاكم تفضل تطبيق نصوص قوانين معنية، وهو ما لا يعد انتهاكاً للمتطلبات الإجرائية.
    Moreover, they asserted that, if Christianity is addressed in teaching materials, this is typically done from an Islamic point of view, which does not do justice to the self-understanding of Christians. UN وشددوا فضلاً عن ذلك على أنه في حالة تناول المسيحية في المواد التعليمية فإن ذلك يكون في العادة من وجهة نظر إسلامية، وهو ما لا يفي فهم المسيحيين لأنفسهم حقه.
    It is also difficult, for obvious practical reasons, to identify individual participants in a large demonstration if they are not previously known to the Yemeni authorities, which does not appear to be the case in the present complaint. UN كما أنه من الصعب، لأسباب عملية واضحة، تحديد هوية الأفراد المشاركين في مظاهرة كبيرة إذا لم يكونوا معروفين بشكل واضح لدى السلطات اليمنية، وهو ما لا ينطبق على هذه الشكوى فيما يبدو.
    The latter paragraph focused on the issue of the appropriateness of a judicial proceeding, which was not wholly determined by the issue of age of majority. UN فالفقرة الأخيرة تركز على مسألة مدى ملاءمة إجراء قضائي، وهو ما لا تحدده كلية مسألة سن الرشد.
    The real challenge, which was not currently being addressed, lay in attracting more young men and women to the Secretariat. UN وأن التحدي الحقيقي يكمن في اجتذاب المزيد من الشبان، رجالا ونساء، إلى الأمانة العامة، وهو ما لا يتم العمل به حاليا.
    However, files and reports contained no indicators of achievement and performance, which was not compliant with the results-based budgeting approach. UN ومع ذلك، لم تتضمن الملفات والتقارير أية مؤشرات للإنجاز والأداء، وهو ما لا يتفق مع نهج الميزنة على أساس النتائج.
    The Government was doing its utmost to reduce such abuses, which did not mean that they had been totally eradicated. UN وأعلنت أن الحكومة تبذل قصارى جهدها للحد من هذه الانتهاكات، وهو ما لا يعني أن هذه الانتهاكات قد اختفت تماماً.
    For the Arctic and Antarctic area, only recent data are available which do not enable a trend to be derived. UN وبالنسبة لمناطق القطب الشمالي والقطب الجنوبي، لا تتاح سوى معلومات حديثة العهد جدا وهو ما لا يمكن من استنباط الاتجاهات.
    All three presuppose the existence of saving to be mobilized, which would not apply to the vast majority of households. UN والنهج الثلاثة جميعاً تفترض مسبقاً وجود مدخرات يمكن تعبئتها، وهو ما لا ينطبق على الغالبية العظمى من الأسر المعيشية.
    Cloud computing also requires high-quality infrastructure, preferably broadband, and an enabling legal framework, which are not yet available in many countries. UN وتتطلب الحوسبة السحابية أيضاً بنية تحتية عالية الجودة، سيتحسن أن تكون ذات نطاق عريض، بالإضافة إلى إطار قانوني مؤات، وهو ما لا يتوافر بعد في العديد من البلدان.
    5. The majority of the Committee maintains the practice of not finding violations of rights that are not invoked by the authors of a communication, thereby failing to apply the legal principle of iura novit curia. In so doing, the Committee unjustifiably restricts its own competence in a way that is inappropriate for an international body that protects human rights. UN 5- وتتمسك أغلبية أعضاء اللجنة بالممارسة المتمثلة في عدم استنتاج حدوث انتهاك لحقوق لم يعتدّ بها أصحاب البلاغات متغافلين بذلك عن تطبيق مبدأ " المحكمة أدرى بالقانون " ، وعلى هذا النحو، تقيد اللجنة صلاحياتها بنفسها دون سبب، وهو ما لا يليق بهيئة دولية لحماية حقوق الإنسان.
    In such cases, at most, the physician can be accused of not reporting to the appropriate authorities a matter that was possibly associated with a crime, but that would not necessarily constitute collaborating with someone to commit a crime. UN وفي هذه الحالات، أقصى ما يمكن اتهام الطبيب به هو عدم إبلاغ السلطات المختصة بفعلٍ قد يكتسب طابع الجريمة، وهو ما لا يشكل بالضرورة تعاوناً على ارتكاب جريمة.
    Which doesn't mean they're not dangerous. Open Subtitles وهذا هو السبب ذهبوا إلى السجن لتبدأ. وهو ما لا يعني انهم ليسوا خطرا.
    Given the size of the country and the lack of roads, this will require a mix of air and river transport assets that are not available locally. UN وإذا ما وضع في نظر الاعتبار المساحة الشاسعة لهذا البلد والافتقار إلى الطرق، فإن هذا الأمر سوف يتطلب مزيجا من أصول النقل الجوي والنهري، وهو ما لا وجود له محليا.
    Even if I knew how to make this serum, which I don't, you wouldn't let me go anyway, so screw you. Open Subtitles حتي لو كنت أعرف كيف أصنع مصلا وهو ما لا أعرفه لن تدعني أذهب بأية حال لذا تبا لك
    In Morocco's view, there were errors and distortions in the implementation of the plan, which could not satisfy the thousands of rejected applicants. UN وترى المغرب أنه توجد أخطاء وانحرافات في تنفيذ الخطة، وهو ما لا يمكن أن يؤدي إلى رضاء آلاف من مقدمي الطلبات المرفوضة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more