"وهو ما لم يكن" - Translation from Arabic to English

    • which was not
        
    • which has not been
        
    • which had not been
        
    • nor was this the
        
    • which are simply not
        
    • which could not have been
        
    • which would not have been
        
    The higher output was owing to large participation in town hall meetings, which was not anticipated UN يعزى ارتفاع الناتج إلى المشاركة الواسعة في الاجتماعات العامة، وهو ما لم يكن متوقعا
    The lavatories have been unblocked and are now operational, which was not the case in 1995. UN وجرى تسليك دورات المياه، وهي صالحة للاستخدام حالياً، وهو ما لم يكن عليه الحال في عام ٥٩٩١.
    The higher number was attributable to the need to maintain the premises in Killick, which was not planned UN يعزى ارتفاع العدد إلى الحاجة إلى الحفاظ على أماكن العمل في كيليك، وهو ما لم يكن مقررا
    Furthermore, submission by all Governments would allow for an analysis of regional tendencies which has not been possible in the past. UN ويضاف إلى ذلك أن تقديم جميع الحكومات للتقارير من شأنه أن يتيح تحليل الاتجاهات الإقليمية، وهو ما لم يكن ممكنا في الماضي.
    In addition, this report was able to look at emission scenarios on a global scale, which had not been able to be undertaken previously. UN وبالإضافة إلى ذلك، كان بمقدور هذا التقرير أن يبحث في سيناريوهات الانبعاث على الصعيد العالمي، وهو ما لم يكن بالمستطاع القيام به فيما سبق.
    While it would have been unrealistic to expect a major breakthrough on substantial issues - nor was this the primary aim of the talks - it was an encouraging sign that this exploratory dialogue was held in a positive spirit, marked by restraint and mutual respect. UN وبينما كان مــن غيـــر الواقعــي توقع تقدم مفاجئ بشأن القضايا الرئيسية - وهو ما لم يكن الهدف الرئيسي للمحادثات - كان من العلامات المشجعة عقد هذا الحوار الاستكشافي بروح ايجابية اتسمت بضبط النفس والاحترام المتبادل.
    Furthermore, preparing an application to the High Court requires extensive resources and legal representation which are simply not available to them. UN وإضافة إلى ذلك، فإن إعداد طلب لتقديمه إلى المحكمة العليا يتطلب موارد كبيرة وتمثيلاً قانونياً لدى المحاكم وهو ما لم يكن متاحاً لهم.
    In a statement, the group also complained that those released were required to sign a statement pledging to avoid violence and to support the peace process, which was not a part of the Agreement. UN واشتكى الفريق أيضا في أحد البيانات من أنه قد طُلب من المفرج عنهم أن يوقعّوا على إقرار يتعهدون فيه بتجنب العنف وبتأييد عملية السلم، وهو ما لم يكن جزءا من الاتفاق.
    He added that the item had been " bulldozed " through the Council with a procedural vote to place it on the agenda, which was not a good approach for the Council. UN وأضاف أن البند قد عُرض على نظر المجلس قسرا عن طريق تصويت إجرائي لإدراجه على جدول الأعمال، وهو ما لم يكن بالنهج السليم بالنسبة للمجلس.
    The remedies of protection and amparo are fully operative at present both in normal circumstances and in periods of exception, which was not the case prior to the constitutional reform of 1989 since neither was admissible during the states of alert and of siege. UN ويسري حالياً سبيلا الحماية والأمبارو كامل السريان، سواء في الظروف العادية أو في فترات الاستثناء، وهو ما لم يكن عليه الحال قبل الإصلاح الدستوري الذي جرى عام 1989، حيث لم يكن من الجائز تطبيق أي منهما خلال حالتي التيقظ والحصار.
    He was concerned, however, that the Secretary-General’s proposals seemed to be regarded by some as an end in themselves, which was not how they were envisaged by the Secretary-General. UN غير أنه قال إنه يشعر بالقلق من أن البعض ينظر فيما يبدو إلى مقترحات اﻷمين العام على أنها غاية في حد ذاتها، وهو ما لم يكن الهدف الذي كان اﻷمين العام يتوخاه.
    In particular, written solicitation documents were sent only to two suppliers, which was not in compliance with the requirements of the UNICEF Supply Manual. UN فعلى وجه التحديد، لم ترسل وثائق طلب تقديم عروض خطية إلا إلى اثنين من الموردين ، وهو ما لم يكن ممتثلا لشروط دليل التوريد لليونيسيف.
    Giving clear political direction to the WTO, which was not possible in the 2005 World Summit, in spite of broad political support, remains necessary. UN وعلى الرغم من الدعم السياسي الواسع، لا يزال من الضروري إعطاء وجهة سياسية واضحة لمنظمة التجارة العالمية، وهو ما لم يكن ممكنا في اجتماع القمة العالمي لعام 2005.
    Furthermore, the Committee's general comment No. 25 (1996), on article 25 of the Covenant does not require any comparison to be made; it simply requires that access to public service should be based on the application of objective and reasonable criteria and processes, which was not the case in this instance. UN هذا فضلاً عن أن التعليق العام للجنة بشأن المادة 25 من العهد لا يقتضي إجراء أي مقارنة؛ وكل ما يشير إليه هو تقلد وظيفة في الخدمة العامة لتطبيق معايير وعمليات موضوعية ومعقولة، وهو ما لم يكن عليه الوضع في هذه الحالة.
    The Board considered that this condition was implicitly contained in the agreement between SVB and the authors, and noted in this connection that the authors had benefited from the increase in pension following the treaty between the Netherlands and the United States of America, which was not expressly part of the pension agreement either. UN وارتأى المجلس أن هذا الشرط كان واردا ضمنا في الاتفاق المعقود بين مصرف الضمان الاجتماعي وصاحبي البلاغ، وفي هذا الصدد لاحظ أن صاحبي البلاغ قد استفادا من الزيادة في المعاش التقاعدي عقب إبرام المعاهدة بين هولندا والولايات المتحدة اﻷمريكية، وهو ما لم يكن جزءا صريحا من اتفاق المعاش التقاعدي أيضا.
    Additional requirements of $54,800 were due to the rental of office space at the Montana Hotel for the Special Representative of the Secretary-General and for the political adviser at a cost of $80 per day, which was not foreseen at the time of the preparation of the original cost estimates. UN وتعود الاحتياجات اﻹضافية البالغة ٨٠٠ ٥٤ دولار لاستئجار مكاتب في فندق مونتانا للممثل الخاص لﻷمين العام وللمستشار السياسي بتكلفة قدرها ٨٠ دولارا في اليوم الواحد، وهو ما لم يكن متوقعا وقت إعداد التقديرات اﻷصلية للتكلفة.
    Several delegations felt that parallel informal meetings were inappropriate, and the importance of ensuring that all delegations can participate fully in discussions, which has not been the case in past years, was stressed. UN ٦٥ - وقد ارتأى العديد من الوفود أنه من غير الملائم عقد جلسات غير رسمية متوازية، وتم تأكيد أهمية كفالة مشاركة جميع الوفود مشاركة تامة في المناقشات، وهو ما لم يكن متبعا في السنوات السابقة.
    The new system law on education provides for quality education of vulnerable children, in particular children with disabilities, which has not been the case earlier. UN ويتيح قانون النظام الجديد للتعليم توفير تعليم بنوعية جيدة لأطفال المجموعات الضعيفة، وخاصة الأطفال ذوي الإعاقة، وهو ما لم يكن يحدث من قبل().
    The additional requirements were also attributable to the payment of hazardous allowance to United Nations Volunteers for which no provision was made in the budget, the payment for outstanding invoices pertaining to the previous financial period and additional costs associated with the repatriation of 51 United Nations Volunteers which had not been projected when the budget was prepared. UN كما تُعزى الاحتياجات الإضافية إلى دفع بدل المخاطر لمتطوعي الأمم المتحدة، وهو ما لم ترصد اعتمادات له في الميزانية، ودفع الفواتير المعلقة المتصلة بالفترة المالية السابقة، والتكاليف الإضافية المتصلة بإعادة 51 من متطوعي الأمم المتحدة إلى الوطن، وهو ما لم يكن ممكنا التنبؤ به عند إعداد الميزانية.
    Building on previous work by the OECD, the meeting provided an opportunity for experts from all regions to discuss existing and future work at the international level - which had not been the case before. UN واعتماداً على الأعمال السابقة التي أنجزتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، أتاح الاجتماع فرصة للخبراء من جميع المناطق لمناقشة الأعمال الراهنة والمقبلة على الصعيد الدولي - وهو ما لم يكن عليه الحال سابقاً.
    While it would have been unrealistic to expect a major breakthrough on substantial issues - nor was this the primary aim of the talks - it was an encouraging sign that this exploratory dialogue was held in a positive spirit, marked by restraint and mutual respect. UN وبينما كان من غير الواقعي توقع تقدم مفاجئ بشأن القضايا الرئيسية - وهو ما لم يكن الهدف الرئيسي للمحادثات - كان من العلامات المشجعة عقد هذا الحوار الاستكشافي بروح إيجابية اتسمت بضبط النفس والاحترام المتبادل.
    Furthermore, preparing an application to the High Court requires extensive resources and legal representation which are simply not available to them. UN وإضافة إلى ذلك، فإن إعداد طلب لتقديمه إلى المحكمة العليا يتطلب موارد كبيرة وتمثيلاً قانونياً لدى المحاكم وهو ما لم يكن متاحاً لهم.
    Moreover, the Italian law in question introduced a punitive element in the calculation of compensation which could not have been intended by the framers of the 1969 CLC/1971 Fund Convention regime. UN وعلاوة على ذلك فإن القانون الإيطالي المعني، أدخل عنصراً جزائياً في احتساب التعويض، وهو ما لم يكن يقصده واضعو نظام اتفاقية عام 1969/أو نظام الصندوق لعام 1971.
    Some one million Somali children were vaccinated in 2009, which would not have been possible without the cooperation of all, including the opposition forces. UN وجرى في عام 2009 تطعيم حوالي مليون طفل صومالي، وهو ما لم يكن ممكناً دون تعاون الجميع، بما فيهم القوات المعارضة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more