"وهو ما يؤدي إلى" - Translation from Arabic to English

    • leading to
        
    • resulting in
        
    • which leads to
        
    • thereby
        
    • which results in
        
    • which led to
        
    • creating
        
    • which would
        
    • which lead to
        
    • this leads to
        
    They have been hit by the worst drought in 60 years, which is leading to starvation and loss of crops and livestock. UN فهم قد نُكبوا بأسوأ موجة جفاف منذ 60 عاما، وهو ما يؤدي إلى المجاعة وفقدان المحاصيل والماشية.
    This situation is rendered more precarious by the fact that global liquidity encourages international investors to take risks, leading to a situation in which a decline of credit quality is associated with lower spreads. UN وما يزيد في عدم استقرار هذا الوضع هو أن السيولة العالمية تشجع المستثمرين الدوليين على المجازفة وهو ما يؤدي إلى إيجاد وضع يكون انخفاض نوعية الائتمان فيه مرتبطا بمحدودية توزيع المخاطر.
    Messages of hatred, incitement, stereotyping and stigmatization were easily transmitted through the media, textbooks and the Internet, leading to violence and undermining international peace and security. UN فرسائل الكراهية والتحريض والتنميط والوصم تنتقل بسهولة في وسائط الإعلام والكتب المدرسية وشبكة الإنترنت، وهو ما يؤدي إلى العنف، وتقويض السلام والأمن الدوليين.
    (ii) An estimated reduction in mission staffing requirements of 17 per cent, resulting in savings of approximately $400,000; UN ' 2` تخفيض احتياجات البعثات من الموظفين بما يقدر بحوالى 17 في المائة، وهو ما يؤدي إلى تحقيق وفورات تناهز 000 400 دولار؛
    In a society where there are no invisible boundaries on the basis of religion or belief, constant interaction is inevitable, which leads to dialogue and mutual understanding. UN وفي مجتمع خالٍٍ من الحدود غير المرئية القائمة على الدين أو المعتقد، يكون التفاعل المستمر أمراً محتوماً، وهو ما يؤدي إلى الحوار والتفاهم المتبادل.
    Since 1993, maximum group size has been limited to 15 people instead of 25, and the presence of these small groups means that more guides are needed to handle the same number of visitors, thereby increasing staff costs. UN فمنذ عام ١٩٩٣، حُدد العدد اﻷقصى ﻷي مجموعة ﺑ ١٥ شخصا بدلا من ٢٥ شخصا، ويتطلب وجود هذه المجموعات الصغيرة المزيد من المرشدين لاصطحاب نفس عدد الزوار وهو ما يؤدي إلى زيادة نفقات الموظفين.
    Using a pre-paid service, 60 - 70 per cent of the offers are filled by the subscribers, which results in much faster results for the employers; UN وتملأ نسبة تتراوح بين 60 و70 في المائة من الشواغر من بين المشتركين، وهو ما يؤدي إلى نتائج أسرع كثيراً بالنسبة لأصحاب العمل؛
    They point out that the rate of school failure of Kanak and Pacific Islander children is a serious obstacle to their finding employment, a factor leading to delinquency. UN ويشيران إلى أن معدل فشل أطفال الكاناك وجزر المحيط الهادئ في الدراسة يعد عقبة كأداء أمام حصولهم على عمل، وهو ما يؤدي إلى جنوح الأحداث.
    There was a trend of accusing children of threatening security, which was leading to lowering the age of criminal responsibility in the region. UN وهناك ميل إلى اتهام الأطفال بتهديد الأمن وهو ما يؤدي إلى خفض سن المسؤولية الجنائية في المنطقة.
    That implied that the income potential was often not utilized, thereby leading to significant missed opportunities. UN ويعني ذلك أن الإمكانات التي يتيحها الدخل ليست مستغلة دائماً، وهو ما يؤدي إلى تفويت عدد كبير من الفرص.
    At the same time, smallholder agriculture is increasingly under pressure as a viable livelihood, leading to high levels of rural poverty and outmigration. UN وفي الوقت نفسه، تتعرض زراعة أصحاب الحيازات الصغيرة لضغوط متزايدة باعتبارها سبيلا من سبل كسب الرزق التي لها مقومات البقاء، وهو ما يؤدي إلى ارتفاع مستويات الفقر في المناطق الريفية والهجرة إلى الخارج.
    The increased investment in local bonds and notes from non-residents increases the depth and liquidity of the domestic debt market, leading to both improved price discovery and extension of maturities owing to increased overall demand for debt instruments. UN فزيادة الاستثمار في السندات والأوراق المحلية من جانب غير المقيمين يزيد في عمق أسواق الديون المحلية وسيولتها، وهو ما يؤدي إلى تحسين اكتشاف الأسعار وتمديد آجال الاستحقاق بفضل زيادة الطلب الكلي على صكوك الدين.
    Nonetheless, there is a risk that such nascent markets will attract speculative capital, leading to short-term bubbles and shocks to the real economy. UN ومع ذلك، فإن هناك احتمالا بأن تجتذب هذه الأسواق الناشئة رؤوس الأموال المستخدمة في المضاربة، وهو ما يؤدي إلى حدوث فقاعات وصدمات على المدى القصير في الاقتصاد الفعلي.
    The country imported a substantial portion of its food needs, as well as fuel and other consumer goods, resulting in vulnerability to fluctuation in global commodity prices. UN فالبلد يستورد جزءا كبيرا من احتياجاته الغذائية، فضلا عن الوقود والسلع الاستهلاكية الأخرى، وهو ما يؤدي إلى ضعفه أمام تقلب الأسعار العالمية للسلع الأساسية.
    They are detained together with prisoners whose death sentences have been confirmed on final appeal and may witness them being taken away for execution, resulting in heightened anxiety about their own fate. UN ويحتجزون مع السجناء الذين تأكدت عقوبة الإعدام عليهم في الاستئناف النهائي ويمكن أن يشاهدوا هؤلاء المحكوم عليهم عند أخذهم لتنفيذ الحكم وهو ما يؤدي إلى زيادة القلق على مصيرهم.
    (iii) The map places the majority of the disputed and claimed areas within the Sudan, thereby resulting in the Sudan exercising administrative control over those areas. UN ' 3` وأن الخريطة تجعل معظم المناطق المطالب بها والمتنازع عليها داخل السودان، وهو ما يؤدي إلى سيطرة السودان على تلك المناطق إداريا.
    Our road and transportation infrastructure is completely dilapidated, which leads to exponentially growing logistics costs. UN وبنيتنا التحتية للطرق والنقل متداعية تماما، وهو ما يؤدي إلى التزايد المطرد لتكاليف الإمدادات.
    The complainant also challenges the exclusive power of DRS, the authority in charge of a number of temporary holding places lacking effective supervision, which leads to abuses such as the ones he experienced. UN ويندد صاحب البلاغ أيضاً باحتكار مديرية الاستخبارات والأمن، وهي السلطة المكلفة ببعض أماكن الاحتجاز المؤقت التي لا تخضع لرقابة فعالة وهو ما يؤدي إلى تجاوزات من قبيل ما تعرض له صاحب البلاغ.
    This generates air contamination in enclosed spaces, thereby increasing the risk of respiratory disorders, which affect children, women and elderly people in particular. UN وهو ما يؤدي إلى تلويث الهواء ويزيد بالتالي من خطر الأمراض التنفسية التي تؤثر على الأطفال والنساء وكبار السن بالتحديد.
    Official outreach channels tend to be limited to dealing with policy promulgation without any incentives attached, which results in a low level of consciousness about the importance of RAM and the main relevant applicable procedures. UN وغالباً ما تقتصر قنوات التواصل الخارجي الرسمية على التعامل مع إصدار السياسات دون شفعها بمحفزات، وهو ما يؤدي إلى تدني مستوى الوعي بشأن أهمية إدارة السجلات والمحفوظات والإجراءات الرئيسية المطبقة ذات الصلة.
    In addition, road conditions were very poor, which led to greater wear and tear. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعد أحوال الطرق بالغة السوء، وهو ما يؤدي إلى قدر أكبر من استهلاك المركبات.
    Also, the Headquarters of the various Cosponsors have issued contradictory guidelines with regard to the role of their respective representatives in their countries of accreditation, thus creating confusion at the country level. UN وعلاوة على ذلك، صدرت عن مقار مختلف الجهات الراعية مبادئ توجيهية متضاربة فيما يتعلق بدور ممثليها في البلدان التي اعتمدتهم، وهو ما يؤدي إلى حدوث إرباك على المستوى القطري.
    In addition, the resolution requested reports from both the Secretary-General and the Special Rapporteur on the situation of human rights in Iran, which would result in duplication, redundancy and financial implications, all of which had been previously rejected by Canada. UN وعلاوة على ذلك، يطلب القرار تقارير من الأمين العام ومن المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في إيران، وهو ما يؤدي إلى ازدواجية، ، وإسراف، ومترتبات مالية، وكلها أمور رفضتها كندا من من قبل.
    The large backlogs of reports before many treaty bodies create long delays in the examination of those reports, which lead to a loss of momentum in the national processes that were established for the preparation of those reports. UN ومن شأن التراكمات الكبيرة للتقارير المقدمة للعديد من اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان أن تؤخر كثيرا فحص تلك التقارير، وهو ما يؤدي إلى فقدان الزخم في العمليات الوطنية التي تم وضعها من أجل إعداد تلك التقارير.
    Companies prefer working with the regional body and this leads to frustration at NCA level. UN 39- وتفضل الشركات العمل مع الهيئة الإقليمية وهو ما يؤدي إلى الشعور بالإحباط على مستوى هيئة المنافسة الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more