The enrolment of children into the programme is decentralized even to the village level, which makes it very accessible. | UN | ويسجل الأطفال في هذا البرنامج اللامركزي حتى على مستوى القرية، وهو ما يجعل الوصول إليه يسيراً جداً. |
At the same time, its security issues have improved significantly, which makes Colombia attractive for foreign direct investment. | UN | وفي الوقت نفسه، تحسنت المسائل الأمنية تحسنا كبيرا وهو ما يجعل كولومبيا مصدر جذب بالنسبة للاستثمار الأجنبي المباشر. |
Positions of authority and control are reserved for men, with the result that women have a lower status than men. | UN | فوظائف السلطة والتحكم حكر على الرجل، وهو ما يجعل المرأة في مرتبة دون مرتبة الرجل. |
The figures on education were, furthermore, a mixture of absolute and relative or percentage data, which made it difficult to obtain a clear picture of what the situation was and what was being done. | UN | وأضافت أن الأرقام الخاصة بالتعليم هي مزيج من الأرقام المطلقة والبيانات النسبية أو المئوية وهو ما يجعل من الصعب الحصول على صورة واضحة عن الوضع وعما يجري القيام به حياله. |
Men earn 4.8 times more than women, making the income gap between Iranian men and women one of the highest in the world. | UN | ويزيد أجر الرجال 4.8 أمثال عن أجر النساء، وهو ما يجعل فجوة الدخل بين الرجل والمرأة في إيران من أكبر الفجوات في العالم. |
The inquiry did not establish any acts of force and the State party notes that the incident occurred on a public road and in daylight and passers-by offered assistance to the police, which make the use of force improbable. | UN | ولم يثبت التحقيق حدوث أي استخدام للقوة. وتشير الدولة الطرف إلى أن الحادث وقع على طريق عام في وضح النهار وأن المارة عرضوا المساعدة على الشرطة، وهو ما يجعل احتمال استخدام القوة غير مرجح. |
The interconnection between terrorism and crime is getting stronger and obvious by the day, thus making a comprehensive approach the only way to guarantee success. | UN | وإن الترابط بين الإرهاب والجريمة يصبح يوما بعد يوم أقوى وأوضح، وهو ما يجعل اعتماد نهج شامل السبيل الوحيد لضمان النجاح. |
The Committee, therefore, regards the delay as being unreasonable and excessive, amounting to an abuse of the right of submission, which renders the communication inadmissible under article 3 of the Optional Protocol. | UN | ولذلك فإنها ترى أن التأخير مفرط وغير معقول إلى حد يبرر اعتباره إساءة لاستعمال حق تقديم البلاغات، وهو ما يجعل البلاغ غير مقبول بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
11. The combined population of the least developed countries is 800 million, which makes the number of persons with disabilities hard to ignore. | UN | 11 - ويبلغ عدد سكان أقل البلدان نموا مجتمعين 800 مليون شخص، وهو ما يجعل عدد الأشخاص ذوي الإعاقة صعب التجاهل. |
Women constitute more than 50 per cent of Fiji's population, which makes them valuable partners in the growth and development of our country and the uplifting of our people. | UN | وتمثل المرأة أكثر من ٥٠ في المائة من سكان فيجي، وهو ما يجعل منها شريكا هاما في نمو بلادي وتنميتها وفي النهوض بشعبنا. |
which makes it three against two. Not guilty. So, you can let him go. | Open Subtitles | وهو ما يجعل الأمر ثلاثة ضد ثلاثة غير مذنب، لذا يجب أن تتركيه |
Migrants often receive their salaries in cash, which makes it difficult to prove when they have not been paid, or when unjustified deductions have been made from their salaries. | UN | وفي أحيان كثيرة، يتقاضى المهاجرون أجورهم نقداً، وهو ما يجعل الإثبات صعباً في حالة التخلف عن الدفع، أو في حالة الاقتطاعات غير المبررة من الأجور. |
They illustrate the rapid pace of change in ICTs, which makes it difficult for policymakers to predict trends and integrate them in development plans. | UN | وتبيّن هذه التطورات وتيرة التغيير السريعة في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وهو ما يجعل من الصعب على مقرري السياسات التنبؤ بالاتجاهات وإدماج تلك التغيرات في الخطط الإنمائية. |
Moreover, the Committee is concerned that the amount of the social security payment for children is very low with the result that approximately 2.5 million children in the State party remain below the poverty line. | UN | وإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن مبلغ مدفوعات الضمان الاجتماعي للأطفال منخفض جداً وهو ما يجعل نحو 2.5 مليون طفل لا يزالون يعيشون دون خط الفقر. |
Evacuation facilities were mostly run by men, which made it difficult for women to voice their needs. | UN | ومعظم هذه المرافق يديرها رجال، وهو ما يجعل من الصعب على المرأة إبلاغ صوتها للمطالبة باحتياجاتها. |
For example, when procurement processes are undertaken shortly before an election rather than with time to spare, the options are greatly reduced, sometimes making the most expensive solution the only viable option. | UN | وعلى سبيل المثال فإنه عند إجراء عمليات الشراء قبل الانتخابات بفترة قصيرة دون توفُّر الوقت الكافي تقل الخيارات بدرجة كبيرة وهو ما يجعل أكثر الحلول تكلفة الخيار الممكن الوحيد. |
The inquiry did not establish any acts of force and the State party notes that the incident occurred on a public road and in daylight and passers-by offered assistance to the police, which make the use of force improbable. | UN | ولم يثبت التحقيق حدوث أي استخدام للقوة. وتشير الدولة الطرف إلى أن الحادث وقع على طريق عام في وضح النهار وأن المارة عرضوا المساعدة على الشرطة، وهو ما يجعل احتمال استخدام القوة غير مرجح. |
Finally, there is a noted lack of evidence-based data relating to the prevalence and impact of violence against women, thus making it difficult to prove the necessity of laws relating to violence against women. | UN | وأخيرا، لا تتوفر البيانات القائمة على الأدلة والمتعلقة بمدى انتشار وتأثير العنف ضد المرأة، وهو ما يجعل من الصعب تبرير لزوم سن قوانين تتعلق بمكافحة العنف ضد المرأة. |
The Committee, therefore, regards the delay as being unreasonable and excessive, amounting to an abuse of the right of submission, which renders the communication inadmissible under article 3 of the Optional Protocol. | UN | ولذلك فإنها ترى أن التأخير مفرط وغير معقول إلى حد يبرّر اعتباره إساءةً لاستعمال الحق في تقديم البلاغات، وهو ما يجعل البلاغ غير مقبول بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
The Andean Community's response to the UNCTAD survey points out the inadequate dissemination of decision 608, making it difficult for affected parties to apply it. | UN | ويشير الرد الوارد من الجماعة على استقصاء الأونكتاد إلى عدم نشر القرار 608 بالقدر الكافي، وهو ما يجعل من العسير على الأطراف المتأثرة تطبيقه. |
this makes the follow-up even more difficult, especially if there is a lack of will on the part of the sending State to take action. | UN | وهو ما يجعل عملية المتابعة أكثر صعوبة، خصوصاً عندما تكون الدولة المرسلة راغبة عن اتخاذ إجراءات فعلية. |
Noting that private creditors of sovereign debt are increasingly numerous, anonymous and difficult to coordinate and that there are a variety of debt instruments and a wide range of jurisdictions in which debt is issued, thus complicating the restructuring of sovereign debt, | UN | وإذ تلاحظ أن دائني القطاع الخاص الذين يمولون الديون السيادية أصبحوا كثيرين وغير معروفين ومن الصعب التنسيق بينهم وأن هناك مجموعة متنوعة من أدوات الدين وطائفة عريضة من الجهات المخولة سلطة إصدار الدين، وهو ما يجعل إعادة هيكلة الديون السيادية عملية معقدة، |
Lebanese society was a small community where people all knew each other, and that made such abandonments impossible. | UN | فالمجتمع اللبناني مجتمع صغير يعرف أفراده بعضهم البعض، وهو ما يجعل حالات التخلي عن الطفل مستحيلة. |
Although an autopsy was supposedly ordered following the death of Mounir Hammouche, no report has been transmitted to his family, which raises doubts about the veracity of the State party's claims. | UN | وبالرغم من أن أمراً بإجراء تشريح طبي على إثر وفاة منير حموش قد يكون صدر، فإن أسرة الضحية لم تتلق أي تقرير بذلك، وهو ما يجعل تأكيدات الدولة الطرف مشكوكاً فيها. |