"وهو ما ينبغي أن" - Translation from Arabic to English

    • which should be
        
    • and this situation should
        
    • as should
        
    • and should
        
    This claim is not supported by primary and contemporaneous accounting or payment documentation, which should be available to the claimant. UN وهذا الادعاء غير مدعوم بمستندات محاسبة أو مدفوعات أساسية أو معاصرة، وهو ما ينبغي أن يتوافر للشركة المطالبة.
    Some of these organizations are already engaged in such activities, which should be supported by States and the donor community at large. UN ويشارك بعض هذه المنظمات بالفعل في هذه الأنشطة، وهو ما ينبغي أن تدعمه الدول ومجتمع المانحين عموما.
    Some of these organizations are already engaged in such activities, which should be supported by States and the donor community at large. UN ويشارك بعض هذه المنظمات بالفعل في هذه الأنشطة وهو ما ينبغي أن تدعمه الدول ومجتمع المانحين عموماً.
    Peacekeeping activities had experienced a decline, which should be reflected in the peacekeeping budget and support account. UN وأشار إلى أن أنشطة حفظ السلام قد شهدت هبوطا وهو ما ينبغي أن ينعكس في ميزانية حفظ السلام وحساب الدعم.
    Several NGOs are nowadays full-fledged partners of some UNCTAD programmes, and this situation should occur more often in the future. UN وهناك عدة منظمات غير حكومية أصبحت اليوم شريكة كاملة في بعض برامج الأونكتاد، وهو ما ينبغي أن يحدث بمزيد من التواتر في المستقبل.
    :: Legislative changes and strict conditions for placement in institutional care, which should be a last resort. UN :: إجراء تغييرات تشريعية وفرض شروط صارمة لإيداع الأطفال في مؤسسات الرعاية، وهو ما ينبغي أن يكون الملاذ الأخير.
    The country note did not include a monitoring and evaluation framework, which should be included in the country programme. UN وقال إن المذكرة القطرية لا تشمل إطارا للرصد والتقييم وهو ما ينبغي أن يشمله البرنامج القطري.
    The accused should be also enabled to challenge the court's jurisdiction prior to the indictment by the court or the trial itself which should be the subject of the decision made by the court or a court chamber. UN وينبغي أيضا تمكين المتهم من الطعن في اختصاص المحكمة قبل أن تصدر المحكمة عريضة الاتهام أو قبل المحاكمة ذاتها، وهو ما ينبغي أن يكون موضوعا لقرار تتخذه المحكمة أو إحدى غرف المحكمة.
    There was therefore an obvious practical need for study of the topic, which should be based on an in-depth review of the relevant international and national practice and should focus on the legal effects of provisional application. UN ولذا فثمة حاجة عملية واضحة لدراسة الموضوع، وهو ما ينبغي أن يستند إلى استعراض متعمق للممارسات الدولية والوطنية ذات الصلة، وينبغي أن يركز على الآثار القانونية للتطبيق المؤقت.
    Work on the implementation of the strategy should be organized by the relevant authorities at the national level, which should be reflected in the guiding principles and the text of the strategy. UN فينبغي أن يتم تنظيم العمل بشأن تنفيذ الاستراتيجية بواسطة السلطات الوثيقة الصلة على الصعيد الوطني، وهو ما ينبغي أن ينعكس في المبادئ التوجيهية وفى نص الاستراتيجية.
    In that context, it was also underlined that the Millennium Declaration contained very strong human rights language, which should be brought back to the discussions of the new development agenda. UN وفي ذلك السياق، شُدِّد أيضاً على العبارات التي صيغ بها إعلان الألفية ركّزت بشدة على حقوق الإنسان وهو ما ينبغي أن يُراعى في المناقشات بشأن خطط التنمية الجديد.
    Progress towards reducing social gaps and building an international society of more justice and solidarity, must be assessed; this includes meeting the Millennium Development Goals, which should be reflected in concrete reductions in poverty and inequality, improved living conditions, and sustainable economic and human development. UN ويجب تقييم التقدم المحرز نحو تقليص الفجوات الاجتماعية وبناء مجتمع دولي أكثر عدالة وتضامناً. ويشمل ذلك تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وهو ما ينبغي أن يتجلى في عمليات خفض ملموس للفقر وأوجه عدم المساواة وتحسين الأحوال المعيشية وتحقيق التنمية الاقتصادية والبشرية المستدامة.
    In this context, it was important to reaffirm UNCTAD's distinct architecture, which should be firmly anchored in the task of making trade work for development. UN وفي هذا السياق، قال إن من المهم تأكيد الهيكل المتميز للأونكتاد من جديد، وهو ما ينبغي أن يكون راسخا في مهمة تسخير التجارة من أجل التنمية.
    In this context, it was important to reaffirm UNCTAD's distinct architecture, which should be firmly anchored in the task of making trade work for development. UN وفي هذا السياق، قال إن من المهم تأكيد الهيكل المتميز للأونكتاد من جديد، وهو ما ينبغي أن يكون راسخاً في مهمة تسخير التجارة من أجل التنمية.
    The language on illicit trafficking was for the most part based on current resolutions of the IAEA General Conference, which should be acceptable to all States parties. UN واختتمت حديثها قائلة إن اللغة المستخدمة في تناول الاتجار غير المشروع تستند غالبا إلى القرارات الحالية للمؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، وهو ما ينبغي أن يكون مقبولا لدى جميع الدول الأطراف.
    Both would better align programming and priority-setting with resource implications, which should be one of the primary objectives of this reform process. UN ومن شأن كل من الطريقتين أن تقرن البرمجة وتحديد الأولويات بالموارد المترتبة عليها، وهو ما ينبغي أن يكون واحدا من الأهداف الأولية لعملية الإصلاح هذه.
    Also mentioned was the lack of discussion on Zambian policy and budget allocations, which should be linked to the country programme strategies to ensure ownership. UN كذلك أشير إلى انعدام المناقشة بشأن سياسة زامبيا وما خصصته من اعتمادات الميزانية، وهو ما ينبغي أن يرتبط باستراتيجيات البرنامج القطري لضمان الملكية.
    What we have in mind is a critical reflection on the approach we have taken towards a programme of work, which should be a tool that enables us to structure our work at the beginning of each session, and not an obstacle to progress. UN فما نفكر فيه هو إلقاء نظرة تأملية نقدية على النهج الذي انتهجناه من أجل وضع برنامج عمل، وهو ما ينبغي أن يكون أداةً تمكننا من هيكلة عملنا في مستهلّ كل دورة، لا عقبةً تعرقل تقدمنا.
    Several NGOs are nowadays full-fledged partners of some UNCTAD programmes, and this situation should occur more often in the future. UN وهناك عدة منظمات غير حكومية أصبحت اليوم شريكة كاملة في بعض برامج الأونكتاد، وهو ما ينبغي أن يحدث بمزيد من التواتر في المستقبل.
    Several NGOs are nowadays full-fledged partners of some UNCTAD programmes, and this situation should occur more often in the future. UN وهناك عدة منظمات غير حكومية أصبحت اليوم شريكة كاملة في بعض برامج الأونكتاد، وهو ما ينبغي أن يحدث بمزيد من التواتر في المستقبل.
    Creditors should also acknowledge their joint responsibilities in granting excess debt, as should the regulatory institutions charged with overseeing the system. UN كما ينبغي للدائنين أن يعترفوا أيضاً بمسؤولياتهم المشتركة عن الإفراط في مَنح القروض، وهو ما ينبغي أن تعترف به أيضاً المؤسسات التنظيمية المسؤولة عن مراقبة النظام.
    This practice should facilitate evaluation of the use of outputs and should be taken into account by the other regional commissions. UN ومن شأن ذلك أن يسهل تقييم استخدام النواتج، وهو ما ينبغي أن يؤخذ في الحسبان في اللجان الإقليمية الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more