"وهو مفهوم" - Translation from Arabic to English

    • a concept
        
    • a notion
        
    • which was
        
    • concept of
        
    • the concept
        
    • this concept
        
    The article also prohibits irregular adoption, a concept that is not found in the internationally agreed definition of human trafficking. UN وتحظر المادة أيضاً التبنّي المخالف للأصول، وهو مفهوم لا يوجد في التعريف المتفق عليه دولياً الخاص بالاتجار بالبشر.
    The principle of universal jurisdiction is part of this legal framework, a concept firmly rooted in humanitarian law. UN ومبدأ الولاية القضائية العالمية هو جزء من هذا الإطار القانوني، وهو مفهوم راسخ الجذور في القانون الإنساني.
    It is a concept which attempts to take us beyond the traditional meaning of security, by addressing new issues. UN وهو مفهوم يسعى إلى المضي بنا إلى ما يتجاوز المعني التقليدي لﻷمن، بتناول مسائل جديدة.
    Special measures have been taken to encourage the development of community schools, a concept that has taken off enormously with the help of the ministry. UN تم اتخاذ تدابير خاصة لتشجيع تطوير المدارس المجتمعية، وهو مفهوم برز بشكل كبير بمساعدة الوزارة.
    This is a further reason why we are totally opposed to the idea of broadening the political scope of the functions of Resident Coordinators, a notion that has been advanced under the pretext of rationalization and increasing the Organization's efficiency. UN وهذا سبب إضافي لكوننا نعارض كلية فكرة توسيع النطاق السياسي لوظائف المنسقين المقيمن، وهو مفهوم تم طرحه تحت ذريعة الترشيد وزيادة كفاءة المنظمة.
    Also, special attention was given to partnership for development, a concept that DITE had embodied through its numerous partnerships with other organizations in the implementation of its programme. UN وذكر أيضاً أن الشعبة تولي اهتماماً خاصاً للشراكة من أجل التنمية، وهو مفهوم جسدته الشعبة عن طريق شراكاتها المتعددة مع المنظمات الأخرى في تنفيذ برنامجها.
    Over the long term, priority must be given to finding peaceful means to conflict resolution, a concept enshrined in Chapters VI and VII of the Charter. UN وإنه يجب أن تكون الأولوية لإيجاد وسائل سلمية لفض المنازعات، وهو مفهوم مجسد في الفصلين السادس والسابع من الميثاق.
    The common heritage of mankind is a concept associated with the community-related level of international law and encompasses the seabed and the moon. UN وتراث الإنسانية المشترك، وهو مفهوم متصل بمفهوم المجتمع الدولي في القانون الدولي، يتألف من قاع البحار والقمر.
    In this context, the Representative has stressed the notion of sovereignty as responsibility, a concept enjoying increasing acceptance in the international community. UN وفي هذا الصدد، شدد الممثل على مفهوم السيادة باعتبارها مسؤولية، وهو مفهوم يحظى بقبول متزايد في المجتمع الدولي.
    In this regard, we should revise the concept of international security, a concept which would need to be defined from the perspective of the human individual. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن نعيد النظر في مفهوم الأمن الدولي، وهو مفهوم يحتاج إلى أن يعرّف من منظور الفرد البشري.
    The Labour Code provided that all remuneration, a concept comprising both pay and other employment benefits, must be accorded without discrimination. UN وينص قانون العمل على أنه يجب دفع جميع الأجور، وهو مفهوم يشمل الراتب واستحقاقات العمل الأخرى، دونما تمييز.
    The Istanbul Programme of Action strongly argues for the strengthening of productive capacities, which is a concept that emanates directly from UNCTAD. UN وينادي برنامج عمل اسطنبول بقوة بتعزيز القدرات الإنتاجية، وهو مفهوم ينبثق مباشرة من الأونكتاد.
    The recommendation is rejected in as far as it relates to the protection and preservation of the way of life of indigenous peoples, a concept which is still contentious in Tanzania. UN وهذه التوصية مرفوضة لأنها تتعلق بحماية وصون أنماط حياة الشعوب الأصلية، وهو مفهوم لا يزال موضع جدل في تنزانيا.
    His own Government had adopted the notion of a welfare society, a concept superseding the welfare State. UN وأن حكومته أخذت بمفهوم مجتمع الرفاهة، وهو مفهوم يخلف مفهوم دولة الرفاهة.
    In our view, this concept constitutes an important step forward, a concept which the international community should build upon and develop further. UN فهذا المفهوم يشكل، في رأينا، خطوة هامة إلى اﻷمام، وهو مفهوم يجب على المجتمع الدولي أن يبني عليه وأن يزيد من تطويره.
    Secondly, it focused on liability, a concept which did not normally relate to prevention of harmful acts, but to financial and other remedies for them. UN وثانيها، أنه يركز على المسؤولية، وهو مفهوم لا يتصل في العادة بمنع الأفعال الضارة وإنما هو يتصل بالانتصاف في شأنها ماليا أو بصورة أخرى.
    4. At the outset, it is useful to clarify that the rights holders of self-determination are peoples, a concept that has never been conclusively defined, notwithstanding its frequent use in United Nations forums. UN 4 - وفي البداية، من المفيد توضيح أن أصحاب الحق في تقرير المصير هي الشعوب، وهو مفهوم لم يعرَّف تعريفاً باتاً، على الرغم من استخدامه المتكرر في منتديات الأمم المتحدة.
    The Committee is also concerned that the existing legislation does not address all offences covered under the Optional Protocol, particularly the sale of children, a concept which is similar but not identical to trafficking in persons. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لأن التشريعات الحالية لا تتصدى لجميع الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري، وبخاصة بيع الأطفال، وهو مفهوم يشابه الاتجار بالبشر لكنه غير مطابق له.
    One of the factors to be considered in the determination of the timeframe is equitable access, a notion which is yet to be elaborated through a workshop during 2012. UN ولكن أحد العوامل التي ينبغي مراعاتها في تحديد الإطار الزمني هو الحصول العادل على التنمية المستدامة، وهو مفهوم ستتم دراسته من خلال حلقة عمل في عام 2012.
    He was concerned that the wording allowed for those rights and freedoms to be limited according to " national interests " , which was a very broad concept. UN وأعرب عن قلقه إزاء الصياغة التي تحد من هذه الحقوق والحريات وفقاً " للمصالح الوطنية " ، وهو مفهوم مبهم جداً.
    The ambiguity of the definition of human security is linked and tied to the concept of responsibility to protect, which is another concept that is under discussion within the General Assembly. UN وغموض تعريف الأمن البشري يرتبط ويتصل بمفهوم مسؤولية الحماية، وهو مفهوم آخر تجري مناقشته في إطار الجمعية العامة.
    this concept sets out NATO's potential military role in leading or supporting operations or conducting other activities in defence against terrorism. UN وهو مفهوم يحدد الدور العسكري المحتمل للناتو في قيادة أو دعم العمليات أو القيام بأنشطة أخرى في إطار الدفاع ضد الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more