"وهو وضع" - Translation from Arabic to English

    • a situation
        
    • which is
        
    • a status
        
    • is the development
        
    Solidarity, in particular, was thus relegated to an unfavourable position, a situation that persists to this day. UN وهكذا تراجع التضامن، بالذات، إلا مرتبة أدنى، وهو وضع ما زال قائما حتى يومنا هذا.
    This capacity may not be readily available in developing countries, a situation that may affect implementation of obligations and require technical assistance. UN وقد لا تكون هذه القدرة متاحة حالاً في البلدان النامية، وهو وضع قد يؤثر في تنفيذ الالتزامات ويستوجب المساعدة التقنية.
    They are granted full right of asylum, a situation that UNHCR commended. UN وقد تم منحهم حق اللجوء الكامل، وهو وضع أشادت به مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين.
    Leaded petrol has been phased out almost completely all over the world, a situation deemed unthinkable only 10 years ago. UN فقد أزيل الرصاص من البنزين تدريجيا بالكامل تقريبا في العالم، وهو وضع لم يكن ليتصوّر منذ ما لا يزيد عن 10 أعوام.
    The Tribunal, whose members are appointed by the Minister, hears appeals from decisions made by the Minister, which is an unsatisfactory situation. UN وهذه المحكمة، التي يعين الوزير أعضاءها، تنظر في الطعون في قرارات الوزير، وهو وضع لا يبعث على الارتياح.
    These agents were entitled to issue certificates of registration for aircraft, a situation that caused the total corruption of the Liberian aviation registry. UN وكان هؤلاء الوكلاء يتمتعون بحق إصدار شهادات تسجيل الطائرات، وهو وضع أدى إلى الإفساد التام لسجل الطيران الليبري.
    Furthermore, it seems that the State is a shareholder in private newspapers, a situation which clearly affects the financial independence of newspapers. UN وإلى جانب ذلك، يبدو أن الدولة تساهم في الصحف الخاصة، وهو وضع يؤثر بوضوح على الاستقلال المالي للصحف.
    The Namibian economy was small and featured a high degree of concentration, a situation that had the potential to encourage many different forms of collusion among economic undertakings to the detriment of the consumer. UN وأوضح أن الاقتصاد الناميبي صغير ويتسم بدرجة عالية من التركّز، وهو وضع ينطوي على إمكانات تشجيع أشكال مختلفة كثيرة من التواطؤ فيما بين جهات الأعمال الاقتصادية بما يوقع الضرر بالمستهلك.
    The underfunding of the health sector, a situation which had continued for over a decade, meant a steady deterioration in health services. UN وأدى عدم كفاية التمويل لقطاع الصحة، وهو وضع مستمر منذ أكثر من عقد إلى تدهور مطرد في الخدمات الصحية.
    The Pademba Road prison was also broken into and all of the prisoners escaped, a situation which poses a serious security threat. UN كما اقتُحم سجن طريق باديما وفر جميع المسجونبين فيه، وهو وضع يشكﱢل تهديدا خطيرا لﻷمن.
    LDCs are characterized by extreme poverty and poor capacities, a situation often exacerbated by insularity and natural hazards. UN فإن أقل البلدان نموا تتسم بالفقر المدقع وهُزال القدرات، وهو وضع كثيرا ما تزداد حدته بفعل العزلة والمخاطر.
    92. The Committee is concerned about the large number of widows and orphans, a situation further exacerbated by the HIV/AIDS pandemic. UN 92- واللجنة قلقة بشأن العدد الكبير من الأرامل واليتامى، وهو وضع يزيد من تفاقمه وباء فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز.
    23. The Committee is concerned about the large number of widows and orphans, a situation further exacerbated by the HIV/AIDS pandemic. UN 23- واللجنة قلقة بشأن العدد الكبير من الأرامل واليتامى، وهو وضع يزيد من تفاقمه وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    This hinders the delivery of humanitarian assistance to vulnerable people, a situation exacerbated by the harsh weather conditions of the past few months. UN ويؤدي إلى إعاقة توصيل المساعدة الإنسانية إلى الفئات الضعيفة، وهو وضع يزيد من تفاقمه قوة الظروف الجوية خلال الأشهر القليلة الماضية.
    Indigenous women were found to have difficulty in gaining access to adequate health care and other services while in prison, a situation then compounded by the lack of basic support, such as housing, upon exit. UN وتبين أن نساء الشعوب الأصلية يتعذر عليهن الحصول على العناية الصحية المناسبة وغيرها من الخدمات داخل السجون، وهو وضع يزيد من سوئه الافتقار إلى الدعم الأساسي مثل الإسكان عند الإفراج عنهن.
    Moreover, if the arrears policy were tightened up, a growing number of developing countries would become subject to Article 19 of the Charter, a situation which would have political consequences for the Organization. UN أكثر من ذلك، إذا تمّ إحكام السياسة العامة بشأن المتأخرات، فإن عدداً متزيداً من البلدان النامية ستنطبق عليه المادة 19 من الميثاق، وهو وضع ستكون له نتائج سياسية على المنظمة.
    Contraceptive prevalence rates in many countries remained low, a situation aggravated by frequent contraceptive shortages. UN وبقيت معدلات انتشار استعمال وسائل منع الحمل منخفضة في بلدان عديدة، وهو وضع تفاقم جراء تكرر حالات النقص في تلك الوسائل.
    The leaders of the Masaalit confirmed they had received arms, but far less than the Arab tribes - a situation which they regretted. UN وقد أكد زعماء المساليت تلقيهم للأسلحة، ولكن بكميات أقل بكثير مما تلقته القبائل العربية، وهو وضع يأسفون لـه.
    Unfortunately, in her country, the vital role women played in development was not reflected in their economic, political or social status, a situation which limited Congo's ability to achieve inclusive development and shared prosperity. UN وأعربت عن أسفها لأن الدور المحوري الذي تؤديه المرأة لا ينعكس على وضعها الاقتصادي أو السياسي أو الاجتماعي في بلدها، وهو وضع يحد من قدرة الكونغو على تحقيق التنمية الشاملة والازدهار المشترك.
    This constrains the provision of training which is relevant to the needs of the economy; UN وهو وضع يحول دون توفير التدريب المناسب الذي يستجيب لاحتياجات الاقتصاد؛
    Moreover, many rural women live with their partner under common law arrangements, a status that is not covered by Haitian legislation. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعيش عدد لا يستهان به من النساء حياة المساكنة، وهو وضع لا يأخذه التشريع الهايتي في الاعتبار.
    One area, in particular, in which the regional commissions have expertise is the development of statistical indicators. UN وثمة مجال خاص للجان الإقليمية دراية فنية فيه، وهو وضع المؤشرات الإحصائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more