he claims to have exhausted all domestic remedies, including a complaint with the Human Rights and Equal Opportunity Commission of Australia (HREOC). | UN | وهو يدعي أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية، بما في ذلك تقديم شكوى إلى اللجنة الأسترالية لحقوق الإنسان وتكافؤ الفرص. |
he claims to have exhausted all domestic remedies, including a complaint with the Human Rights and Equal Opportunity Commission of Australia (HREOC). | UN | وهو يدعي أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية، بما في ذلك تقديم شكوى إلى اللجنة الأسترالية لحقوق الإنسان وتكافؤ الفرص. |
During this time, he claims he was presented with trumped-up charges in order to prolong his incarceration. | UN | وهو يدعي أن تهماً ملفقةً قد وجّهت إليه خلال تلك الفترة بغرض إطالة مدة احتجازه. |
he claims that such conditions had a negative effect on his health, which was documented in medical reports. | UN | وهو يدعي أن تلك الظروف أثرت سلباً على صحته، على نحو ما يرد في التقارير الطبية. |
he alleges that he was forced to retire against his will and that this constitutes discrimination on the basis of age, as well as ancestry, place of origin and nationality. | UN | وهو يدعي أنه أُحيل على التقاعد رغماً عنه وأن ذلك يشكل تمييزاً على أساس السن وكذلك على أساس الأصل والمنشأ والجنسية. |
he contends that some of the books that he has written were either banned or prohibited from circulation. | UN | وهو يدعي أن الحظر فرض على بعض الكتب التــي قــام بتأليفهـــا أو أنها مُنعت من التداول. |
he claims that this fraudulent action constitutes an abuse of power. | UN | وهو يدعي أن هذا التحايل يشكل تعسفاً في استعمال السلطة. |
he claims to have been urged several times by the Turkish military to become a village guard, which he always refused. | UN | وهو يدعي أن القوات المسلحة التركية حثته عدة مرات على أن يصير حارس قرية، وهي وظيفة دأب على رفضها. |
he claims that he was not allowed to call his relatives or to contact a lawyer. | UN | وهو يدعي أنه مُنع من الاتصال بأقاربه أو بمحامٍ. |
he claims that recommendations made by a cardiologist were not observed. | UN | وهو يدعي أن التوصيات التي قدمها طبيب مختص في أمراض القلب لم تحترم. |
he claims that the members of the medical commission were pressured to conclude that there were no medical grounds for releasing him from the remand prison. | UN | وهو يدعي أن أعضاء اللجنة الطبية قد أجبروا على استنتاج عدم وجود أسباب طبية تبرر الإفراج عنه من الحبس الاحتياطي. |
he claims that during recesses, KGB officers and the judge held consultations without witnesses. | UN | وهو يدعي أن موظفي وكالة أمن الدولة والقاضي كانوا يجرون مشاورات مغلقة أثناء فترات الاستراحة. |
he claims that his conviction under section 210, part 2, of the Criminal Code is illegal as there were no elements of the crimes in his actions. | UN | وهو يدعي أن إدانته بموجب الفرع 2 من المادة 210 من القانون الجنائي غير شرعية لانتفاء أركان الجريمة في أفعاله. |
he claims that in the sentence the court twisted the logic and the meaning of these statements. | UN | وهو يدعي أنها حوّرت في القرار الذي أصدرته منطق تلك البيانات ومعناها. |
he claims it was difficult to get admitted to a prison hospital: only five inmates could be put in hospital at one time. | UN | وهو يدعي أن من الصعب دخول مستشفى السجن: إذ لا يتسع المستشفى لأكثر من خمسة سجناء في آن معاً. |
he claims he suffered a stroke and the prison administration did not notify either his relatives or his lawyer. | UN | وهو يدعي أنه تعرض لسكتة دماغية ولم تخطر إدارة السجن أقاربه أو محاميه. |
he claims to be a victim of violations by the State party of the International Covenant on Civil and Political Rights. | UN | وهو يدعي أنه ضحية انتهاكات الدولة الطرف للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
he claims to have been prevented from doing so, but does not specify how. | UN | وهو يدعي أنه مُنع من ذلك دون أن يوضح الكيفية التي تم بها المنع. |
he claims that his deportation to Lebanon would constitute a violation by Canada of article 3 of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. | UN | وهو يدعي أن إبعاده إلى لبنان سيشكل انتهاكاً من كندا للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
he alleges that he was forced to retire against his will and that this constitutes discrimination on the basis of age, as well as ancestry, place of origin and nationality. | UN | وهو يدعي أنه أُحيل على التقاعد رغماً عنه وأن ذلك يشكل تمييزاً على أساس السن وكذلك على أساس الأصل والمنشأ والجنسية. |
he contends that HREOC did not examine his complaint with the requisite procedural fairness. | UN | وهو يدعي أن لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص لم تنظر في شكواه بالنزاهة الإجرائية المطلوبة. |
he submits that the Australian authorities had an unjustified fear of a flood of unauthorized boat arrivals, and that the policy of mandatory detention was used as a form of deterrence. | UN | وهو يدعي أن السلطات الاسترالية تخشى، دون مبرر، من تدفق وصول ركاب القوارب دون إذن، وأن سياسة الاحتجاز اﻹجباري تستخدم كشكل من أشكال الردع. |
the author claims to be a victim of a violation by Spain of article 14, paragraph 5, of the Covenant. | UN | وهو يدعي أنه وقع ضحية انتهاك إسبانيا للفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
he alleges having been charged pursuant to an entrapment operation, and claims that the individuals who participated in the operation committed perjury. | UN | وهو يدعي أنه اتهم وفقاً لعملية دُبرّت للإيقاع به ويزعم أن الأفراد الذين شاركوا فيها قد أدلوا بشهادات زور. |