he is particularly concerned about the continuing impasse in the work of the Working Group on Arms Control and Regional Security. | UN | وهو يشعر بالقلق بصفة خاصة إزاء المأزق الذي ظل يواجهه الفريق العامل المعني بالحد من التسلح واﻷمن اﻹقليمي. |
he is concerned about the increased dependency of the media on the State which could impose serious limitations on its independent operation. | UN | وهو يشعر بالقلق إزاء تزايد اعتماد وسائل اﻹعلام على الدولة التي يمكنها فرض قيود خطيرة على عملها المستقل. |
he is deeply concerned and condemns such violations. | UN | وهو يشعر جراء ذلك بقلق شديد ويدين هذه الانتهاكات. |
I grew the other two inside of me, and he feels like a stranger. | Open Subtitles | هو ليس كذلك، لقدتكوّنالاثنانالآخران.. داخلي، وهو يشعر أنه غريب. |
Apparently, our gun-totingex-quarterback woke up this morning and he's feeling the sting of second-degree burns. | Open Subtitles | يبدو أن لاعب خط الوسط السابق الذي أطلق النيران أستيقظ وهو يشعر بوخز الحريق من الدرجة الثانية |
he is gratified by the continued political and financial support for the Centre from the region. | UN | وهو يشعر بالاغتباط لتواصل الدعم السياسي والمالي الذي تقدمه المنطقة إلى المركز. |
he is concerned that such practices, perpetrated in public institutions, as well as in the private sphere, remain invisible and are not recognized as torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | UN | وهو يشعر بالقلق لأن هذه الممارسات التي ترتكب في المؤسسات العامة وفي مجال الحياة الخاصة أيضا، ما زالت غير مرئية وغير معترف بها كمعاملة أو عقوبة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة. |
he is deeply concerned about legislation in China reportedly allowing for death sentences for minors. | UN | وهو يشعر بقلق عميق إزاء صدور تشريعات في الصين ذكر أنها تسمح بالحكم باﻹعدام على القصر. |
he is also grateful to the numerous officials to whom he spoke during his visit. | UN | وهو يشعر أيضا بالامتنان الشديد لمختلف الشخصيات المرموقة التي التقاها في أثناء زيارته. |
he is also disappointed by the limited results of the recently established National Human Rights Commission. | UN | وهو يشعر أيضا بخيبة أمل لقلة النتائج التي توصلت إليها لجنة حقوق اﻹنسان الوطنية التي أنشئت مؤخرا. |
he is also concerned by allegations that such police officers are also reluctant to intervene and receive complaints from victims of racist and xenophobic crimes. | UN | وهو يشعر بالقلق أيضاً إزاء الادعاءات التي تفيد بأن أفراد الشرطة السالفي الذكر يترددون أيضاً في التدخل عند تلقي الشكاوى من ضحايا الجرائم العنصرية وتلك التي تنم عن كراهية الأجانب. |
he is concerned by the undertone of anti-Vietnamese rhetoric in particular, which appears to have some resonance in society, fuelled by widely held beliefs about historical events. | UN | وهو يشعر بالقلق على وجه الخصوص إزاء الخطاب المقنّع المعادي للفيتناميين، الذي يلقى، على ما يبدو، بعض الصدى في المجتمع، تغذيه معتقدات منتشرة على نطاق واسع متعلقة بأحداث تاريخية. |
he is concerned that such incidents seem to occur in a climate of impunity, thus leading to the impression that law enforcement agencies systematically fail to provide effective protection for women and girls. | UN | وهو يشعر بالقلق لأن مثل هذه الحوادث تبدو وكأنها تقع في جو من الإفلات من العقاب، مما يفضي إلى انطباع مؤداه أن أجهزة إنفاذ القانون تعجز دوماً عن توفير حماية فعالة للنساء والفتيات. |
he is gratified that the National Human Rights Commission (NHRC) is now in a position to serve as the country's institutional focal point for human rights. | UN | وهو يشعر بالارتياح إزاء تبوّء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان الآن موقعاً يمكنها من القيام بدور مكتب الاتصال المؤسسي للبلد فيما يخص حقوق الإنسان. |
The Secretary-General intends to effectively use the Centre as a vehicle for the development of a practice of region-wide security and disarmament dialogue, and he is gratified by the continued political and financial support given to it in the region. | UN | وينوي الأمين العام استخدام المركز بشكل فعال كأداة لتطوير إقامة الحوار على صعيد المنطقة بشأن الأمن ونزع السلاح، وهو يشعر بالامتنان لما يحظى به المركز في المنطقة من دعم سياسي ومالي متواصل. |
he is also concerned about the apparent impasse in the work of the Working Group on Arms Control and Regional Security, which was established in the framework of the multilateral peace process in the Middle East. | UN | وهو يشعر بالانشغال أيضا بشأن الطريق المسدود البادي في أعمال الفريق العامل المعني بتحديد اﻷسلحة واﻷمن اﻹقليمي، الذي أنشئ في إطار عملية السلام المتعددة اﻷطراف في الشرق اﻷوسط. |
The kid's got a difficult father, and he feels like the world owes him something. | Open Subtitles | الفتى لديه أب صعب.. وهو يشعر كأن العالم يدين له بشيء. |
and he feels it would be a crime to tie me down... to tie down any woman to the life of a childless nun. | Open Subtitles | وهو يشعر من أنها ستكون جريمة لتقييدي لتقييد أي امرأة بحياة راهب أبتر |
Mr. Fisher just broke up with his girlfriend, and he's feeling a little down. | Open Subtitles | لقد إنفصل السيّد (فيشر) عن خليلته للتو. وهو يشعر بالإحباط قليلاً. |
Yeah, no, I can definitely see that he's stressed. | Open Subtitles | أجل ، يُمكنني بكل تأكيد رؤيته وهو يشعر بالضغط |
I didn't let him kill his father and now he's feeling the urge more than ever. | Open Subtitles | أدري، لم أدعه يقتل والده، وهو يشعر الآن بالرغبة أكثر ممّا مضى |
his delegation was concerned, however, over reports of a clause in the rental contract for the mission headquarters in Luanda that would forbid any Angolan nationals from entering the premises. | UN | وهو يشعر بالقلق، مع هذا، إزاء التقارير التي تفيد بأن ثمة شرطا في عقد ايجار مقر البعثة في لواندا ينص على منع الرعايا الانغوليين من دخول مكان المقر. |