"وهي أنه" - Translation from Arabic to English

    • is that
        
    • was that
        
    • namely that
        
    • that there
        
    • Panel that
        
    • - that
        
    Another argument is that a presumption should exist that a buyer is acting in good faith unless it is proven otherwise. UN وتورد حجة أخرى وهي أنه ينبغي أن يكون هناك افتراض بأن المشتري يتصرف بحسن نية ما لم يثبت العكس.
    The second is that the Rio Conference should integrate in a transectoral manner one of the core ideas of Agenda 21, namely that we should think globally and act locally. UN وثانيها أنه ينبغي لمؤتمر ريو، أن يدمج بطريقة متداخلة القطاعات، إحدى الأفكار الرئيسية في برنامج القرن 21، ألا وهي أنه ينبغي لنا أن نفكر عالميا ونعمل محليا.
    Another distinctive feature of a preliminary order was that it was subject to strict time limits as set out in article 17 quater. UN وأُشير إلى سمة مميزة أخرى للأمر الأولي وهي أنه يخضع لقيود زمنية صارمة كما هو مبين في المادة 17 مكررا ثالثا.
    The representative added that a greater problem was that even once a loan was secured, housing remained too expensive for most of the population. UN وأضافت قائلة إن هناك مشكلة أكبر وهي أنه حتى بعد الحصول على القرض فإن الإسكان يظل باهظ التكلفة لمعظم السكان.
    But one problem did arise when I considered the proposals of delegations, namely, that we cannot take decisions in Conference Room 4. UN ولكن برزت مشكلة واحدة خلال مناقشة المقترحات مع الوفود، وهي أنه لا يمكننا اتخاذ قرارات في قاعة المؤتمرات رقم 4.
    Perhaps the paragraph should be shortened to reflect the main point, namely that there had been an exchange of views between the States parties and the Committee. UN ولعل من الأفضل تقصير الفقرة لبيان النقطة الرئيسية وهي أنه حدث تبادل آراء بين الدول الأطراف واللجنة.
    With regard to the valuation principles applicable to contract losses, the Panel recalls the findings of the " E2A " Panel that: UN 28- وفيما يتعلق بمبادئ التقييم المطبقة على خسائر العقود، يذكّر الفريق بالاستنتاجات التي خلص إليها الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-2 ألف " ، وهي أنه:
    Another advantage is that it provides a supplement for persons with disabilities. UN وثمة ميزة أخرى لبرنامج المكافأة، وهي أنه يقدم تكملة لدخول الأشـــــخاص ذوي الإعاقة.
    The draft resolution refers to another point of great importance, and that is that volunteers must not be used to replace paid employment. UN ويشير مشروع القرار إلى نقطة أخرى من الأهمية بمكان، وهي أنه يجب عدم استخدام المتطوعين للاستعاضة بهم عن الموظفين بأجر.
    One possibility is that the registrar may be selected in the framework of an international tendering process. UN وهناك إمكانية واحدة وهي أنه يمكن اختيار المسجِّل في إطار عملية تقديم عروض دولية.
    I know the cardinal rule of time and causality is that one should not attempt to change the future. Open Subtitles أعرف القاعدة الأساسية للزمن وهي أنه لا ينبعي أن يحاول المرء تغيير الزمن
    An important finding from a recent assessment of development effectiveness at UNICEF is that partners engaged through programme cooperation agreements are rarely screened for capacity and expertise on gender. UN وتم استخلاص نتيجة مهمة من تقييم أجري حديثا لفعالية التنمية في اليونيسيف، وهي أنه نادرا ما يخضع الشركاء العاملون من خلال اتفاقات تعاون برنامجي لتقييم قدراتهم وخبراتهم في المجال الجنساني.
    Another rule stipulated by the Court, in the Anglo-Iranian Oil case, is that the act must be interpreted in such a way that it produces effects which are in conformity with, and not contrary to, existing law. UN وثمة قاعدة أخرى نصت عليها المحكمة في قضية شركة النفط الانكليزية الإيرانية، وهي أنه يجب تفسير الفعل من حيث إحداثه لآثار مطابقة للقانون القائم وغير متعارضة معه.
    The representative added that a greater problem was that even once a loan was secured, housing remained too expensive for most of the population. UN وأضافت قائلة إن هناك مشكلة أكبر وهي أنه حتى بعد الحصول على القرض فإن الإسكان يظل باهظ التكلفة لمعظم السكان.
    And that was... that you do not go into the guests' rooms, ever. Open Subtitles وهي أنه لا يسمح لنا بالدخول إلى غرف النزلاء مطلقاً
    Another problem for us was that in the mountains, we seemed to be stopping at every single village. Open Subtitles مشكلة أخرى تُواجهنا وهي أنه في الجبال بدا وأننا نتوقف عند كل قرية
    However, the only recommendation, namely that the international community should support these countries with additional resources — and, I would add, support them in a timely fashion — seems to us to be one-sided. UN بيد أن التوصيــــة الــوحيدة، ألا وهي أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعـــم تلـــك البلدان بموارد إضافية - وأضيف الى ذلـــك، أن تدعمها بطريقة حسنة التوقيت - تبدو لنا أحادية الجانب.
    The Croatian Serb delegation proceeded from the starting-point that there should be a cessation of hostilities, following which other issues could be discussed. UN أما وفد الصرب الكرواتيين فانطلق من نقطة البداية وهي أنه ينبغي أن يجري وقف لﻷعمال القتالية، ويمكن بعده مناقشة المسائل اﻷخرى.
    From the new dawn of relations in the Middle East emerges a powerful, compelling and inspiring truth - that there is no conflict that is not capable of solution. UN ومن الفجر الجديد للعلاقات في الشرق اﻷوسط تبرز حقيقة قوية تستحوذ على اهتمامنا وتشحذ تفكيرنا، وهي أنه ما من صراع يستعصي على الحل.
    With regard to the valuation principles applicable to contract losses, the Panel recalls the findings of the " E2A " Panel that: UN 25- وفيما يتعلق بمبادئ التقييم المطبقة على الخسائر التعاقدية، يذكّر الفريق بالاستنتاجات التي خلص إليها الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-2 ألف " ، وهي أنه:
    Here, I should like to add a point too often forgotten - that religion should unite us, not divide us. UN وهنا أود أن أضيف نقطة كثيرا ما تنسى وهي أنه ينبغي للدين أن يوحدنا لا أن يفرقنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more