That is precisely the policy pursued by the Kyoto Protocol, and it is a policy we will adhere to. | UN | وتلك هي السياسة التي نهجها تحديدا بروتوكول كيوتو، وهي السياسة التي سنتقيد بها. |
South Africa is committed to a policy of non-proliferation and arms control that covers all weapons of mass destruction and extends to our concerns about the proliferation of conventional weapons. | UN | إن جنوب افريقيا ملتزمة بسياسة عدم الانتشار وتحديد اﻷسلحة، وهي السياسة التي تشمل جميع أسلحة الدمار الشامل وتتعلق بشواغلنا حول انتشار اﻷسلحة التقليدية. |
The availability of such a search function in the PRAIS portal is pending a policy on access to data which the COP at its eleventh session may recommend to be drawn up. | UN | وتتوقف إتاحة هذه الوظيفة البحثية في بوابة نظام استعراض الأداء وتقييم التنفيذ على وجود سياسة تتعلق بالوصول إلى البيانات، وهي السياسة التي قد يوصي بوضعها مؤتمر الأطراف في دورته الحادية عشرة. |
What is important in the days ahead is for the United States to fundamentally drop its hostile policy towards the Democratic People's Republic of Korea, a policy that compelled it to have access to a nuclear deterrent. | UN | والمهم في الأيام المقبلة أن تتخلى الولايات المتحدة جذريا عن سياستها العدائية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وهي السياسة التي دفعتها إلى الحصول على رادع نووي. |
The strategy replaces New Targeting Social Need (New TSN) which was the Government's former high level policy for tackling poverty and social exclusion in Northern Ireland. | UN | وتحل هذه الاستراتيجية محل السياسة الجديدة لاستهداف العوز الاجتماعي وهي السياسة الحكومية الرفيعة المستوى السابقة للتصدي للفقر وللإقصاء الاجتماعي في أيرلندا الشمالية. |
Finland participates in the common visa policy of the European Union, which is regulated by the Schengen Acquis. | UN | تشارك فنلندا في السياسة الموحدة للاتحاد الأوروبي بشأن منح تأشيرات الدخول، وهي السياسة التي تنظمها مجموعة صكوك شينغن. |
Further, this action has been committed as part of the overall Israeli policy aiming to destroy all means of livelihood for the Palestinian people; a policy that has caused the virtual collapse of the Palestinian economy. | UN | كما أن هذا العمل قد ارتكب كجزء من سياسة إسرائيلية عامة، تهدف إلى القضاء على جميع وسائل كسب العيش لدى الشعب الفلسطيني، وهي السياسة التي تسببت في انهيار فعلي للاقتصاد الفلسطيني. |
The progressive isolation and separation of the Gaza Strip from the West Bank, a policy that began much earlier and which was consolidated in particular with the imposition of tight closures, restrictions on movement and eventually the blockade, are among the most apparent. | UN | فعزل وفصل قطاع غزة تدريجياً عن الضفة الغربية، وهي السياسة التي بدأت قبل ذلك بكثير وجرى تدعيمها على وجه الخصوص بفرض عمليات إغلاق صارمة وقيود على الحركة ثم الحصار في نهاية المطاف، هي من بين أكثر هذه الإجراءات وضوحاً. |
Azerbaijan therefore again appeals to the world community and international organizations to condemn emphatically the policy of aggression pursued by the Republic of Armenia, a policy that is dooming the Azerbaijani people to further sacrifice and suffering. | UN | وعليه، تناشد أذربيجان مرة أخرى المجتمع العالمي والمنظمات الدولية العمل بقوة على إدانة سياسة العدوان التي تنتهجها جمهورية أرمينيا، وهي السياسة التي تفرض على الشعب اﻷذربيجاني مزيدا من التضحيات والمعاناة. |
The progressive isolation and separation of the Gaza Strip from the West Bank, a policy that began much earlier and which was consolidated in particular with the imposition of tight closures, restrictions on movement and eventually the blockade, are among the most apparent. | UN | فعزل وفصل قطاع غزة تدريجياً عن الضفة الغربية، وهي السياسة التي بدأت قبل ذلك بكثير والتي جرى تدعيمها على وجه الخصوص بفرض عمليات إغلاق صارمة وقيود على الحركة ثم الحصار في نهاية المطاف، هي من بين أكثر هذه الإجراءات وضوحاً. |
(f) Gains made: there exists a National Plan for the Eradication of Sexual Offences in the Educational System, a policy of the Ministry of Education. | UN | (هـ) المكاسب التي تحققت: توجد خطة وطنية للقضاء على الجرائم الجنسية في نظام التعليم، وهي السياسة التي تعتمدها وزارة التعليم. |
49. In 2003 the Government launched a policy addressing long-term unemployment, under which the Employment and Social Security Department has been working closely with the unemployed to identify their training needs. | UN | 49 - وفي عام 2003، أعلنت الحكومة سياسة تعالج البطالة الطويلة الأجل، وهي السياسة التي ظلت إدارة العمالة والضمان الاجتماعي تعمل في إطارها بشكل لصيق مع العاطلين عن العمل من أجل تحديد احتياجاتهم في مجال التدريب. |
69. In 2014, efforts have focused on the implementation of the Organization-wide policy on United Nations transitions in the context of mission drawdown and withdrawal, a policy endorsed by the Secretary-General in February 2013. | UN | 69 - وفي عام 2014، تركّزت الجهود على تنفيذ سياسة الأمم المتحدة المتعلّقة بالعمليات الانتقالية للأمم المتحدة في سياق تقليص البعثات تدريجيا وانسحابها على نطاق المنظمة، وهي السياسة التي أقرّها الأمين العام في شباط/فبراير 2013. |
47. In 2003 the Government launched a policy addressing long-term unemployment, under which the Employment and Social Security Department has been working closely with the unemployed to identify their training needs. | UN | 47 - وفي عام 2003، بدأت الحكومة العمل بسياسة تتصدى للبطالة الطويلة الأجل، وهي السياسة التي ظلت إدارة العمالة والضمان الاجتماعي تعمل في إطارها بشكل وثيق مع العاطلين عن العمل من أجل تحديد احتياجاتهم في مجال التدريب. |
One place to start is the tax deduction for interest payments on home mortgages. The deduction is currently available on mortgages of up to $1 million, this forming a key component of America’s excessive incentives to buy houses – a policy eschewed by most other industrialized countries. | News-Commentary | ولكن يتعين على الولايات المتحدة فضلاً عن ذلك أن تفكر جدياً في الإعفاءات الضريبية التي تعمل كبرامج مستترة للإنفاق. وقد تكون البداية بخفض الضريبة على أقساط فوائد قروض الرهن العقاري السكني. والواقع أن هذا الخصم متاح حالياً بالنسبة للقروض التي تصل إلى مليون دولار، وهذا يشكل عنصراً رئيسياً في الحوافز المفرطة التي تدفع الأميركيين إلى شراء المساكن ـ وهي السياسة التي تتحاشاها أغلب البلدان الصناعية الأخرى. |
It is a policy that has had success in Japan, where a weaker yen is the only real accomplishment of Abenomics, and in Europe, where a weaker euro is helping to stave off recession. Europeans also like to maintain that a weak dollar was behind the US economy’s rapid rebound. | News-Commentary | وهي السياسة التي سجلت نجاحاً في اليابان حيث كان الين الأضعف هو الإنجاز الحقيقي الوحيد لما يسمى اقتصادات آبي، وفي أوروبا حيث يساعد اليورو الأضعف في درء الركود. ويعشق الأوروبيون أيضاً التأكيد على أن الدولار الضعيف كان وراء الانتعاش السريع الذي سجله الاقتصاد الأميركي. والآن أتى الدور على الصين لكي تأمل أن يساعدها خفض قيمة العملة في استعادة قدرتها التنافسية. |
I have long advocated shifting the Bank’s center of gravity from lending to outright grants, a policy that the Bush administration strongly endorses. But choosing someone with no obvious background or experience in economic development was not the way to make progress on this front. | News-Commentary | لقد توصلت إلى هذه النتيجة حتى على الرغم من تعاطفي مع رغبة إدارة بوش في تحفيز التغيير في البنك الدولي. فمنذ أمد بعيد كنت أدافع عن تحويل مركز جاذبية البنك بعيداً عن إقراض المنح المباشرة، وهي السياسة التي تؤيدها إدارة بوش بقوة. ولكن اختيار شخص كهذا يفتقر إلى خلفية واضحة أو خبرة في مجال التنمية الاقتصادية لم يكن السبيل الصحيح إلى إحراز التقدم على هذه الجبهة. |
In response to this challenge, the Executive Committee convened meetings where lessons were shared from Tunisia and Egypt, resulting in policy recommendations on non-mission settings, which also resulted in the submission of a policy on special circumstances in non-mission settings, which was endorsed by the Secretary-General in January 2012. | UN | ففي مواجهة هذا التحدي، نظمت اللجنة التنفيذية اجتماعات أتيح فيها الاطّلاع على دروس مستفادة من تونس ومصر، مما أسفر عن وضع توصيات على مستوى السياسات تخص السياقات غير المشتملة على بعثات، وهو ما أدى بدوره إلى تقديم سياسة بشأن الظروف الخاصة في السياقات غير المشتملة على بعثات، وهي السياسة التي أقرها الأمين العام في كانون الثاني/يناير 2012. |
In a much criticized speech in Rome at the end of 2007, Sarkozy acknowledged the Christian roots of France, “the eldest daughter of the Church”; he also praised Islam during a visit to Saudi Arabia. Now he wants state subsidies for faith-based organizations – a policy proposal that upsets his many secularist critics. | News-Commentary | في خطابه الذي كان موضعاً للانتقاد الشديد والذي ألقاه في روما في نهاية عام 2007، اعترف ساركوزي بالجذور المسيحية لفرنسا، "الابنة البكر للكنيسة" طبقاً لتعبيره، كما امتدح الإسلام أثناء زيارته للمملكة العربية السعودية. والآن يريد من الدولة تقديم الدعم للمنظمات الدينية ـ وهي السياسة المقترحة التي تزعج منتقديه العلمانيين الكثيرين إلى حد كبير. |
Meanwhile, the policy of State disengagement from the public sector, which has gained currency lately, has been continued in 1992. | UN | وفي الوقت نفسه استمرت في عام ١٩٩٢ سياسة فك ارتباط الدولة بالقطاع العام وهي السياسة التي سادت في الفترة اﻷخيرة. |