"وهي الفترة" - Translation from Arabic to English

    • a period
        
    • which is the period
        
    • during which time
        
    • time lime
        
    • existence for
        
    • from the time
        
    • the period for
        
    • and is the period
        
    • the period during
        
    • which was the period
        
    • which period
        
    The preference for contraception methods has changed, with the use of injectables increasing from 2% in 1992 to 16% in 2000, a period when the use of the pill and IUD decreased. UN على أن تفضيل وسائل منع الحمل اعتراه تغيير باستخدام الحقن الذي زاد من 2 في المائة عام 1992 إلى 16 في المائة عام 2000 وهي الفترة التي تناقص فيها استخدام الحبوب والأجهزة الرحمية.
    That was a period when this sole multilateral negotiating body on disarmament matters was working almost to its full capacity. UN وهي الفترة التي كانت فيها هذه الهيئة الوحيدة المتعددة الأطراف المعنية بالتفاوض بشأن المسائل المتعلقة بنزع السلاح، تعمل بأقصى طاقتها تقريباً.
    92. Pre-school education includes children under six years of age, which is the period before they start school. UN 92- ويشمل التعليم قبل المدرسي الأطفال دون سن الست سنوات من العمر، وهي الفترة السابقة لبدء المدرسة.
    He attended Bigard Memorial Major Seminary, Enugu in 1965, during which time he pursued his studies to become a priest. UN ودرس في معهد بيغارد التذكاري للاهوت، إينوغو في عام 1965، وهي الفترة التي تابع فيها دراسته ليصبح كاهناً.
    (15) The Committee is concerned that the maximum time lime of 18 months for administrative detention of foreign nationals who await expulsion or return to their country of origin, based on article 59 of the Alien Act and article 15 of the EU Return Directive (EU directive 2008/115/EG) is not strictly observed in practice. UN (15) وتشعر اللجنة بالقلق لأنه لا يتم التقيد بصرامة على أرض الواقع بمدة الثمانية عشر شهراً وهي الفترة القصوى للاحتجاز الإداري للمواطنين الأجانب الذين يُنتظر طردهم أو إعادتهم إلى بلدانهم الأصلية، استناداً إلى المادة 59 من قانون الأجانب والمادة 15 من توجيهات الاتحاد الأوروبي بشأن الإعادة (الأمر التوجيهي للاتحاد الأوروبي رقم 2008/115/EG).
    39. At its 716th meeting, on 17 January 2000, the Committee decided to defer the application of Le Foyer musulman -- Association internationale pour les droits de l'homme to its 2000 substantive session since this organization had not yet been in existence for the mandatory two years to qualify for consideration. UN 39 - قررت اللجنة في جلستها 716 المعقودة في 17 كانون الثاني/يناير 2000، إرجاء طلب الدار الإسلامية - الرابطة الدولية المعنية بحقوق الإنسان إلى دورتها الموضوعية لعام 2000، نظرا إلى أن المنظمة لم يمض عامان بعد على إنشائها، وهي الفترة الإجبارية المطلوبة لتنطبق عليها شروط النظر في الطلب.
    (a) (i) Decreased average amount of time required for the final disposition of appeals, from the time of the lodging of an appeal to the Joint Appeals Boards until the decision of the Secretary-General UN ' 1` نقصان متوسط الوقت اللازم للفصل النهائي في الطعون، وهي الفترة من تقديم الطعن إلى مجالس الطعون المشتركة لغاية صدور قرار الأمين العام
    For the first six months of 2000, the period for which the records of the International Criminal Tribunal for Rwanda are available, the Tribunal paid approximately $2.4 million. UN وبالنسبة للأشهر الستة الأولى من عام 2000، وهي الفترة التي كانت سجلات المحكمة الجنائية الدولية لرواندا متاحة بشأنها، دفعت المحكمة زهاء 2.4 مليون دولار.
    (d) The " closure phase " means the phase that follows the operational phase and is the period that begins when carbon dioxide injection permanently ceases and ends when the geological storage site has been closed; UN (د) يُقصد ﺑ " مرحلة الإغلاق " المرحلة التي تلي المرحلة التشغيلية وهي الفترة التي تبدأ عندما يتوقف بشكل دائم حقن ثاني أكسيد الكربون وتنتهي عندما يُغلق موقع التخزين الجيولوجي؛
    That is the period during which the apartheid regime refused to pay its contributions in retaliation against the political decision of the General Assembly to reject the credentials of the representatives of that regime. UN وهي الفترة التي رفض خلالها نظام الفصل العنصري دفع اشتراكاته المقررة ردا على القرار السياسي الذي اتخذته الجمعية العامة برفض وثائق تفويض ممثلي ذلك النظام.
    Cultural change required long-term efforts, but some significant changes had taken place during the period of existence of CONAMU, which was the period between the implementation of the 1998 and 2008 Constitutions. UN ويتطلب التغيير الثقافي جهودا طويلة الأمد، إلا أنه قد حدثت تغييرات مهمة خلال فترة وجود المجلس الوطني للمرأة، وهي الفترة بين تنفيذ دستور عام 1998 ودستور عام 2008.
    The Outline calls for setting such a period at 100days, the minimum period required to avoid confusion about the paternity of children born after the re-marriage. UN ويدعو مجمل المشروع إلى تحديد هذه الفترة بمائة يوم، وهي الفترة الدنيا اللازمة لتلافي الخلط فيما يتعلق بأبوة الأطفال الذين يولدوا بعد الزواج الجديد.
    Approximately $7.2 million had been disbursed but not verified by the panel from 1999 to December 2003, a period that preceded the implementation of the Atlas system and would have proven cost-prohibitive to verify. UN وصُرف مبلغ 7.2 مليون دولار تقريبا لكن الفريق لم يتحقق منه في الفترة من 1999 إلى كانون الأول/ديسمبر 2003، وهي الفترة التي سبقت تنفيذ نظام أطلس وستكشف أن التحقق منها باهظ التكلفة.
    In the present case, the buyer had not undertaken such an examination nor lodged a complaint within a reasonable time, which should be measured in days or, at most, a number of weeks, but should never extend over a period of five months, which was the length of time that it had taken it to send a written communication clearly indicating the nature of the lack of conformity. UN وفي هذه الحالة، لم يقم المشتري بمثل هذا الفحص ولا تقدم بشكوى خلال وقت معقول ينبغي أن يقاس بالأيام أو بعدد من الأسابيع بحدٍّ أقصى لكن لا ينبغي أن يمتدَّ أبداً إلى فترة خمسة أشهر، وهي الفترة الزمنية التي استغرقه لإرسال رسالة خطية تبين بوضوح طبيعة عدم المطابقة.
    For instance, the impressive progress achieved in primary school net enrolment between 1990 and 2006, from 58.0 per cent to 91.1 per cent, nosedived to about 70.0 per cent in 2008, a period when the insurgency of Boko Haram was becoming intense. UN فعلى سبيل المثال، بعد التقدم الباهر الذي أحرز في صافي نسبة التسجيل في المدارس الابتدائية بين عامي 1990 و 2006، حيث ارتفعت النسبة من 58 في المائة إلى 91.1 في المائة، شهدت هذه النسبة هبوطا حادا إلى حوالي 70 في المائة في عام 2008، وهي الفترة التي شهدت بداية اشتداد تمرد جماعة بوكو حرام.
    Argentina’s long-term GDP growth has been disappointing. In fact, real GDP per capita declined 15% over the 25-year period from 1965 to 1990 – a period that saw some Asian economies quintuple in size. News-Commentary كان نمو الناتج المحلي الإجمالي الطويل الأمد في الأرجنتين مخيباً للآمال. والحقيقة أن نصيب الفرد في الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي قد انحدر في فترة الربع قرن ما بين عام 1965 وعام 1990 ـ وهي الفترة التي شهدت تضاعف اقتصاديات بعض بلدان آسيا إلى خمسة أضعاف.
    Most claimants claimed for lost salary for a period of three to five months, most generally corresponding to the three-month period of January to March 1991 when Iraqi military operations against both Israel and Saudi Arabia actually took place. UN ومعظم المطالبين طالبوا بتعويض عن خسائر في المرتبات لفترة تتراوح بين ثلاثة وخمسة أشهر وهي الفترة التي تقابل عموماً الأشهر الثلاثة الممتدة من كانون الثاني/يناير إلى آذار/مارس 1991 التي حدثت فيها العمليات العسكرية العراقية ضد كل من إسرائيل والمملكة العربية السعودية.
    The Secretariat presents in annex XI a list of Parties that have reported data fully for the years 1986 - 2004, which is the period for which Parties are required to have reported data. UN وتقدم الأمانة في المرفق الحادي عشر قائمة بأسماء الأطراف التي أبلغت بيانات كاملة عن السنوات 1986 - 2004 وهي الفترة التي يشترط خلالها أن تكون الأطراف قد أبلغت البيانات.
    Annex V to the present report contains a list of Parties that have fully met their reporting requirements for the years 1986 - 2005, which is the period for which the deadline has already passed for Parties to report data. UN ويتضمّن المرفق الخامس بهذا التقرير قائمة بأسماء الأطراف التي نفّذت بالكامل التزاماتها بشأن الإبلاغ في السنوات 1986 - 2005، وهي الفترة التي تجاوزت فيها الأطراف الأجل النهائي للإبلاغ عن البيانات.
    The first column shows aggregate promotions between 1982 and 1987 during which time grade by grade annual promotion reviews took place. Between UN ويبين العمود اﻷول مجموع الترقيات في الفترة من عام ١٩٨٢ الى عام ١٩٨٧ وهي الفترة التي كانت تتم فيها استعراضات الترقية السنوية لكل رتبة على حدة.
    Furthermore, it is reported that at the time of his possible “disappearance”, he was undergoing medical treatment for injuries he had sustained in 1993 while in detention in Erzurum for five months, during which period he was allegedly tortured. UN بالإضافة إلى ذلك استُفيد أنه كان وقت إمكان " اختفائه " بصدد العلاج الطبي من جروح تلقاها في عام 1993 أثناء احتجازه في إرزوروم لمدة خمسة أشهر وهي الفترة التي يُدعى أنه تعرض خلالها للتعذيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more