Rather, each time they have come to the table with issues totally different from the nuclear issue on the Korean peninsula, namely the abduction issue, and have disturbed the process and progress of that meeting. | UN | وبدلا من ذلك، كان في كل مرة يأتي إلى طاولة المفاوضات بمسائل مختلفة تماما عن المسألة النووية في شبة الجزيرة الكورية، وهي تحديدا مسألة الاختطاف، ويعرقل العملية وإحراز تقدم في ذلك الاجتماع. |
Since then, the NPT has faced many challenges, namely further nuclear proliferation and non-compliance. | UN | ومنذ ذلك الحين، واجهت المعاهدة العديد من التحديات، وهي تحديدا المزيد من انتشار الأسلحة النووية وعدم الامتثال. |
As a result, during the 2009 session, the Commission will work on the basis of our usual practice, namely a full three-week session. | UN | وبناء على ذلك، وخلال دورة عام 2009، ستعمل الهيئة على أساس ممارستنا المتبعة، وهي تحديدا عقد دورة مدتها ثلاثة أسابيع كاملة. |
Although it is not yet in force, the Convention's core principles, namely, the equitable and reasonable utilization and the no-harm rule, are already part of international customary law. | UN | ورغم أن هذه الاتفاقية لم تدخل بعد حيز النفاذ، فإن مبادئها الأساسية، وهي تحديدا الاستخدام المنصف والمعقول وقاعدة عدم الضرر، تشكل بالفعل جزءاً من القانون العرفي الدولي. |
This is also consistent with the general rule of the law of treaties, namely, that the authentic interpreters of any treaty are its parties. | UN | ويتوافق ذلك أيضا مع القاعدة العامة لقانون المعاهدات، وهي تحديدا أن المفسِّرين الأصليين لأي معاهدة هم أطرافها. |
That, then, is my point of inquiry, namely, whether that is the rule. | UN | هذه إذن النقطة التي أستفسر عنها، وهي تحديدا ما إذا كانت تلك هي القاعدة. |
There are three primary reasons for the reduction of poverty in certain areas, namely: higher growth; increasing employment; and rising per capita social expenditure. | UN | وثمة ثلاثة أسباب رئيسية للحد من الفقر في بعض المناطق، وهي تحديدا: ارتفاع النمو؛ وزيادة العمالة؛ وازدياد نصيب الفرد من الإنفاق الاجتماعي. |
An example for illustrative purposes is provided in annex III. There are alternatives to resolve this issue, namely: | UN | ويرد مثال لأغراض التوضيح في المرفق الثالث. وثمة بدائل لتسوية هذه المسألة؛ وهي تحديدا: |
Cities, now home to more than half the world's population, have the power to affect the main sources of air pollution and greenhouse gases, namely energy use, transportation and waste. | UN | وتملك المدن، التي تؤوي الآن أكثر من نصف سكان العالم، قدرات تمكّنها من التأثير على المصادر الرئيسية لتلوث الهواء وغازات الدفيئة، وهي تحديدا استخدام الطاقة ووسائل النقل ومعالجة النفايات. |
It put in place an internal oversight mechanism for the electoral process, namely, the High Representative. | UN | ووضع القرار آلية للرقابة الدولية على العملية الانتخابية، وهي تحديدا الممثل السامي. |
Reaffirming its support to the impartial forces, namely the United Nations Operation in Côte d'Ivoire (UNOCI) and the French forces which support it, | UN | وإذ يؤكد مجددا دعمه للقوات المحايدة، وهي تحديدا عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار والقوات الفرنسية التي تدعمها، |
Reaffirming its support to the impartial forces, namely the United Nations Operation in Côte d'Ivoire (UNOCI) and the French forces which support it, | UN | وإذ يؤكد مجددا دعمه للقوات المحايدة، وهي تحديدا عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار والقوات الفرنسية التي تدعمها، |
They act against all that Islam teaches, namely, peace, tolerance, compassion, social justice and the good of humanity. | UN | إنهم يعملون ضد كل تعاليم الإسلام وهي تحديدا السلام والتسامح والرحمة والعدالة الاجتماعية وصلاح البشرية. |
Its provisions are for exceptional situations only, namely, those in which `the life of the nation'is threatened. | UN | وتتعلق أحكام هذه المادة بالأوضاع الاستثنائية فقط، وهي تحديدا تلك الأوضاع التي تهدد `حياة الأمة`. |
Its provisions are for exceptional situations only, namely, those in which `the life of the nation'is threatened. | UN | وتتعلق أحكام هذه المادة بالأوضاع الاستثنائية فقط، وهي تحديدا تلك الأوضاع التي تهدد ' حياة الأمة`. |
As a result, at the 2010 session, the Commission will work on the basis of our usual practice, namely, a full three-week session. | UN | وبناء على ذلك، وخلال دورة عام 2010، ستعمل الهيئة على أساس ممارستنا المتبعة، وهي تحديدا عقد دورة مدتها ثلاثة أسابيع كاملة. |
It thereby meets one of the priorities of the deaf community in Mexico, namely to make extensive use of interpreters in various environments to break down communication barriers and ensure the inclusion of deaf persons. | UN | وهو بذلك يفي بإحدى الاحتياجات ذات الأولوية لفئة فاقدي السمع في المكسيك، وهي تحديدا الاستخدام المكثف للمترجمين الشفويين في بيئات مختلفة من أجل كسر حواجز الاتصال وكفالة إدماج هذه الفئة في المجتمع. |
There are a number of linked rationales that lend veracity to such assessments, namely: | UN | وهناك عدد من الافتراضات المنطقية المترابطة التي تدعم صحة هذا التقرير، وهي تحديدا: |
She encouraged Eritrea's Government to reconsider accepting the remaining recommendations, namely those relating to torture. | UN | وشجّعت حكومة إريتريا على إعادة النظر في موقفها والأقدام على قبول التوصيات المتبقية وهي تحديدا التوصيات المتعلقة بالتعذيب. |
However, 80 per cent of the equipment specified in the platoon set and the company set overlap, namely teargas launchers, loudspeakers, searchlights and signal pistols. | UN | غير أن 80 في المائة من المعدات المحددة في فئة الفصائل تتداخل مع تلك المحددة في فئة السرايا، وهي تحديدا قاذفات القنابل المسيّلة للدموع، ومكبرات الصوت، والمصابيح الكاشفة، ومسدسات الإشارة. |
The process of the exchange and transfer of hard currency is indispensable to the Cuban State, inter alia for importing food and medicines, bearing in mind that the embargo prevents foreigners visiting Cuba from using credit cards or travellers' cheques issued by banks or other financial institutions of the United States, which are precisely the organizations that control that market. | UN | ولا غنى للدولة الكوبية عن عمليات صرف وتحويل العملة الصعبة ليتسنى لها، تحقيق جملة أمور منها استيراد الأغذية والأدوية، أخذا بعين الاعتبار أن الحصار يمنع الأجانب الذين يزورون كوبا من استخدام بطاقات الائتمان أو الشيكات السياحية الصادرة عن مصارف أو مؤسسات مالية أخرى بالولايات المتحدة، وهي تحديدا الجهات المتحكمة في ذلك السوق. |