"وهي ترى" - Translation from Arabic to English

    • it considers
        
    • it believes
        
    • it considered
        
    • in her view
        
    • in their view
        
    • it is of the view
        
    • in its view
        
    • it believed
        
    • it takes the view
        
    • and considers
        
    • and believed
        
    • in her opinion
        
    • is of the opinion
        
    • she believed
        
    • and considered
        
    it considers that in the coming weeks or months, a United Nations presence in Rwanda can be justified only on humanitarian grounds. UN وهي ترى أن وجود اﻷمم المتحدة في رواندا خلال اﻷسابيع أو اﻷشهر القادمة، لا يمكن تبريره إلا على أسس إنسانية.
    it considers the State party's response unsatisfactory and considers the dialogue ongoing. UN وهي ترى من ثم أن رد الدولة الطرف ليس غير مُرضٍ وتعتبر الحوار مستمراً.
    it believes that it has lived up to and continues to honour these pledges through the action it has undertaken at domestic and international levels. UN وهي ترى أنها وفت وما زالت تفي بهذه التعهدات من خلال الإجراءات التي اتخذتها على الصعيدين الداخلي والدولي.
    it considered the development of the railway line originating in Southern Europe and the Near East, travelling through Central Asia and terminating in China to be of vital importance for regional integration. UN وهي ترى أن تطوير خط السكك الحديدية الذي يبدأ من جنوب أوروبا والشرق الأدنى، مروراً بآسيا الوسطى وينتهي في الصين ينطوي على جانب كبير من الأهمية بالنسبة لتكامل الإقليم.
    in her view, such a role would exceed his mandate. UN وهي ترى أن هذا الدور يفوق ولاية المفوض السامي.
    in their view, no other provisions of the Convention either required action or acknowledged the possibility of action by the Meeting of States Parties. UN وهي ترى أنه لا توجد أي أحكام أخرى في الاتفاقية تتطلب إجراءات أو تقر بإمكانية اتخاذ إجراءات من جانب اجتماع الدول الأطراف.
    it is of the view that the envisaged provision of civilian predeployment training at Entebbe is in line with those concerns. UN وهي ترى أن تدريب المدنيين قبل نشرهم في عنتيبي كما هو متوخّى أمر يتمشى وتلك الاعتبارات.
    in its view, the author's communication fails to demonstrate any violation of the rights protected by the Covenant. UN وهي ترى أن صاحب البلاغ لم يثبت وجود أي انتهاك للحقوق التي يحميها العهد.
    it believed that there was no justification for the retention of weapons of mass destruction, which should be dismantled in the shortest possible time. UN وهي ترى أنه ليس ثمة مبرر للإبقاء على أسلحة الدمار الشامل، التي ينبغي تفكيكها في أقصر وقت ممكن.
    it considers the State party's response unsatisfactory and considers the dialogue ongoing. UN وهي ترى من ثم أن رد الدولة الطرف ليس غير مُرضٍ وتعتبر الحوار مستمراً.
    Accordingly, it considers such claims admissible and proceeds to their examination on the merits. UN وهي ترى بالتالي أن تلك الادعاءات مقبولة وتشرع من ثم في دراسة أسسها الموضوعية.
    Accordingly, it considers such claims admissible and proceeds to their examination on the merits. UN وهي ترى بالتالي أن تلك الادعاءات مقبولة وتشرع من ثم في دراسة أسسها الموضوعية.
    it believes that the guiding principles for the relationship with the Territory should draw on the Charter of the United Nations. UN وهي ترى أن المبادئ التوجيهية للعلاقة مع الإقليم ينبغي أن تستند إلى ميثاق الأمم المتحدة.
    it believes that reference to the key treaties mentioned in a footnote to that paragraph should be explicitly identified as a non-exhaustive list. UN وهي ترى أن الإشارة إلى المعاهدات الرئيسية المذكورة في حاشية لتلك الفقرة ينبغي تحديدها صراحة على أنها قائمة غير حصرية.
    Likewise, and as mentioned by Indonesia, it considered that the review was but a first step in what should be considered as a common journey; UN وهي ترى كذلك، كما ذكرت إندونيسيا، أن الاستعراض لا يشكل سوى الخطوة الأولى فيما ينبغي اعتباره رحلة مشتركة؛
    By so doing, in her view, the State party acted in violation of article 2, paragraph 3, of the Covenant with regard to her husband. UN وهي ترى أن الدولة الطرف، بفعلها ذلك، انتهكت الفقرة 3 من المادة 2 من العهد فيما يخص زوجها.
    in their view, States should be left entirely free to choose their own method of dispute settlement. UN وهي ترى أن تترك الحرية كاملة للدول لاختيار طريقتها في تسوية المنازعات.
    it is of the view that these general reservations may raise doubts as to the commitment of Kuwait to the object and purpose of the Covenant. UN وهي ترى أن هذه التحفظات العامة قد تثير شكوكاً فيما يتعلق بالتزام الكويت بموضوع العهد وغرضه.
    in its view, preliminary estimates for those requirements should have been provided, as previously requested by the General Assembly. UN وهي ترى أنه كان ينبغي توفير تلك التقديرات، كطلب الجمعية العامة.
    it believed that joining MERCOSUR was a means of integrating into the world economy. UN وهي ترى أن الانضمام إلى هذه السوق وسيلة لدمجها في الاقتصاد العالمي.
    it takes the view that future reports need to demonstrate greater clarity about the types of allegation, their relative gravity and the categories and number of perpetrators. UN وهي ترى أن التقارير المقبلة يجب أن تبين بمزيد من الوضوح أنواع الادعاءات وخطورتها النسبية، وفئات الجناة وعددهم.
    Egypt had always supported strengthening the disarmament machinery and the role of the Conference on Disarmament and believed that the eventual consensus adoption of a resolution on the requested agenda item would be a very positive step. UN وقال إن مصر دأبت على تأييد تعزيز آلية نزع السلاح ودور مؤتمر نزع السلاح، وهي ترى أن توافق الآراء في نهاية المطاف على اتخاذ قرار بشأن بند جدول الأعمال المطلوب سيكون خطوة بالغة الإيجابية.
    in her opinion, that remedy should be used for important cases and crises; if the States that needed the communications capability did not know about it, the Committee's work on communications would be trivialized. UN وهي ترى أنه يتعين استخدام سبيل التظلّم هذا في القضايا الهامة والأزمات، وإذا لم تكن الدول التي تحتاج لقدرة تقديم البلاغات على معرفة به، فإن عمل اللجنة فيما يخص البلاغات سيُستهان به.
    It is of the opinion that additional national staff should also be provided for through general temporary assistance. UN وهي ترى أن من الواجب أيضا توفير موظفين وطنيين إضافيين عن طريق بند المساعدة المؤقتة العامة.
    she believed that the original text should be retained. UN وهي ترى أنه ينبغي اﻹبقاء على النص اﻷصلي.
    The Group was confident that the Committee would be able to devise a solution at the resumed session that ensured equal treatment of all judges, and considered the Secretary-General's second option a good basis for discussion. UN والمجموعة على ثقة من أن اللجنة سوف تتمكن في دورتها المستأنفة من التوصل إلى حل يكفل معاملة كافة القضاة بالتساوي، وهي ترى أن الخيار الثاني للأمين العام يشكل أساسا سليما للنقاش في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more