"وهي حالة" - Translation from Arabic to English

    • a situation
        
    • a condition
        
    • a case
        
    • which is
        
    • which has
        
    • in which case
        
    • this situation
        
    • is the situation
        
    • the situation of
        
    • that of
        
    • a state
        
    Households consisting of older people and children are particularly at risk of poverty, a situation worsened by the burden of providing care. UN والأسر المعيشية المكونة من مسنين وأطفال هي معرضة بصفة خاصة لخطر الفقر، وهي حالة تزداد تفاقما بسبب أعباء تقديم الرعاية.
    This approach could make it easier to develop better conditions for rural women, a situation that, at present, is being somewhat neglected. UN وهذا النهج يمكن أن يجعل من الأسهل تهيئة أوضاع أفضل للمرأة الريفية، وهي حالة مهملة نوعا ما في الوقت الحاضر.
    The Disarmament Commission has had no substantive outcome for 12 years in succession, a situation which should not continue. UN فهيئة نزع السلاح لم تحقق أي نتيجة موضوعية طيلة 12 سنة متعاقبة، وهي حالة لا ينبغي لها أن تستمر.
    Poverty and marginalization were major factors in exposing young women to sexual violence, a situation which could not be allowed to continue. UN كما أن الفقر والتهميش عاملان رئيسيان في تعرّض النساء صغيرات السن للعنف الجنسي، وهي حالة لا يمكن السماح باستمرارها.
    Early retirement for women also often forced women to leave work and affected their chances for promotion, a situation which was under review by the Government. UN ويضطر التقاعد المبكر أيضا النساء دائما إلى ترك العمل ويؤثر على فرصهن في الترقـي وهي حالة ما زالت تنظر فيها الحكومة.
    Some parts of these components cannot sustain competition, generally because of the presence of economies of scale, a situation in which a single firm in a defined area can meet market demand more efficiently than any combination of two or more firms. UN وبعض أجزاء هذه المكونات غير قادر على إدامة المنافسة، ويعزى ذلك عادة إلى وجود وفورات الحجم، وهي حالة يمكن فيها لشركة واحدة في مجال معين أن تلبي طلب السوق بكفاءة أكبر من أية مجموعة من شركتين أو أكثر.
    Under the existing system, ultimate authority to designate a ccTLD manager does not necessarily rest with the countries to which that ccTLD refers, a situation that has led to considerable dissatisfaction for some countries. UN وفي إطار النظام القائم، لا تنحصر بالضرورة سلطة تسمية مدير للمجال القطري العام في البلد الذي يشير إليه اسم المجال، وهي حالة أدت إلى عدم ارتياح بالغ لدى بعض البلدان.
    Those service demands had changed over the previous few years, a situation reflected in the changing assessment levels. UN وقد تغير الطلب على هذه الخدمات خلال السنوات القليلة السابقة، وهي حالة تنعكس في المستويات المتغيرة للأنصبة المقررة.
    It was suggested, for example, that insolvent group members might be requested to guarantee finance provided to solvent group members, a situation not covered by the current draft. UN فذُكر، على سبيل المثال، أنه قد يُطلَب من أعضاء المجموعة المعسرين أن يكفلوا التمويل المقدّم إلى أعضاء المجموعة الموسرين، وهي حالة لا يتناولها المشروع الحالي.
    Unfortunately, the Unit continued to be severely understaffed, a situation that would be compounded by the relocation of over half of its staff during the implementation of the capital master plan. UN بيد أن الوحدة لا تزال للأسف تشكو من نقص حاد في الموظفين، وهي حالة ستزداد تعقيدا بترحيل أكثر من نصف موظفيها عند تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    Resources mobilized from all sources have fallen short of minimum targets on NEPAD priority projects, a situation to which the Secretary-General refers in one of his reports. UN وإن الموارد التي عبئت من جميع المصادر كانت أقل من الحد الأدنى المطلوب لمشاريع الأولوية، وهي حالة أشار إليها الأمين العام في أحد تقاريره.
    The equipment had been in UNLB custody for at least a year, a situation that called into question the need for the equipment. UN وظلت هذه المعدات في حوزة القاعدة لمدة سنة على الأقل، وهي حالة أثارت الشكوك فيما يتعلق بالحاجة إلى هذه المعدات.
    Those conditions had not improved, and there had been further loss of life among United Nations personnel, a situation he deemed unacceptable. UN ولم تتحسن هذه الأوضاع، وكان هناك المزيد من فقدان الأرواح بين موظفي الأمم المتحدة، وهي حالة اعتبرها غير مقبولة.
    Take the example of Palestine, a situation which constitutes an act of violence against the human conscience. UN ولنتخذ مثلا فلسطين، وهي حالة تشكل عملا من أعمال العنف تخالف الضمير الإنساني.
    Peace, security and democracy were compromised by armed conflict, political instability and financial dependence, a situation that required more rapid and effective interventions. UN وقالت إن السلم والأمن والديمقراطية تتأثر كثيرا بالنزاعات المسلحة وعدم الاستقرار السياسي والتبعية المالية، وهي حالة تستدعي تدخلات أكثر سرعة وفعالية.
    In other cases, transit countries may require that insurance be taken with national insurance companies, a situation that tends to further increase the overall transit costs. UN وفي حالات أخرى، قد تشترط بلدان العبور إبرام عقد التأمين مع شركات تأمين وطنية، وهي حالة تؤدي عادة إلى زيادة التكاليف الإجمالية للعبور.
    We believe the unsub we're looking for suffers from delusional parasitosis, a condition in which the patient believes that he's being attacked or infested by bugs. Open Subtitles نعتقد أن الجاني يبحث عن مَن يعاني مِن وهم الطفيليات، وهي حالة يشعر بها المريض أنه هوجم أو مَوبوء بالحشرات.
    It was pointed out in response that the issue of consistency with the Athens Convention would arise mostly in the case where both cargo and passengers were carried on the same vessel, a case that was described as relatively rare. UN وأشير، ردا على مسألة الاتساق مع اتفاقية أثينا، إلى أن الاتفاقية ستطرح في الأغلب في الحالات التي تكون فيها البضاعة المنقولة والمسافرين على متن السفينة نفسها، وهي حالة وصفت بأنها نادرة الحدوث نسبيا.
    There is an increased likelihood of ectopic pregnancy following reversal surgery, which is a dangerous condition that requires immediate medical attention. UN فثمة زيادة في احتمال حدوث حمل خارج الرحم بعد جراحة إبطال التعقيم، وهي حالة خطيرة تستلزم عناية طبية فورية.
    A number of countries regarded as emerging economies lack such an energy base, which has relegated their populations to conditions of poverty, as indicated by the United Nations Development Programme (UNDP) human development statistics. UN وتظهر هذه الحالة في عدد من البلدان التي تعتبر ناشئة، وهي حالة تجعل سكان تلك البلدان يعيشون في ظروف بائسة كما تشير إليه إحصاءات التنمية البشرية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    For example, a perfectly safe reservoir may become dangerous as a result of an earthquake, in which case the continued operation of the reservoir would be an activity involving risk. UN وعلى سبيل المثال، فإن مستودعا مأمونا تماما يمكن أن يصبح متسما بالخطورة نتيجة لزلزال، وهي حالة يصبح فيه الاستمرار في تشغيل المستودع نشاطا منطويا على مخاطر.
    For several decades, Niger has been faced with deteriorating environmental resources. Several factors contribute to this situation. UN وتواجه النيجر منذ عدة عقود تناقصاً في مواردها البيئية وهي حالة تسهم فيها عدة عوامل.
    Here, one issue that I would like to draw particular attention to is the situation of women in Africa. UN توجد هنا قضية واحدة أود أن استرعي الاهتمام الخاص إليها، وهي حالة النساء في إفريقيا.
    The following text is here proposed with the intention of covering a number of cases: that of two or more States being injured; that of two or more international organizations being injured; that of one or more States and one or more international organizations being injured. UN وقد اقترح النص التالي في هذا المقام بغرض تغطية عدد من الحالات وهي حالة تضرر دولتين أو أكثر؛ وحالة تضرر منظمتين دوليتين أو أكثر؛ وحالة تضرر دولة أو أكثر ومنظمة دولية أو أكثر.
    However, the Korean peninsula is still in a state of ceasefire, an abnormal situation. UN ومع ذلك، فإن شبه الجزيرة الكورية لا تزال في حالة وقف لإطلاق النار، وهي حالة غير طبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more