R2P as a principle has been accepted by the international community, a fact which has been underscored during this debate. | UN | إن المسؤولية عن الحماية قبلها المجتمع الدولي، وهي حقيقة تم التشديد عليها خلال هذه المناقشة. |
For example, in Africa women were the main food producers, a fact that illustrated the importance of their role in development. | UN | فالنساء في أفريقيا على سبيل المثال، هن منتجات الأغذية الرئيسيات، وهي حقيقة تبين أهمية دورهن في التنمية. |
The inhumane and banned ammunition is most often used in Kosovo and Metohija, a fact which has been confirmed also by NATO representatives themselves. | UN | وتستخدم في اﻷغلب الذخيرة اللاإنسانية والمحظورة في كوسوفو وميتوهيا، وهي حقيقة أكدها أيضا ممثلو الناتو أنفسهم. |
It is a fact that has astonishing consequences: in 50 years there has been a five-fold increase in world production and a 15-fold increase in trade flows. | UN | وهي حقيقة ذات آثار مذهلة: ففــي غضــون ٥٠ سنــة، تضاعف إنتاج العالم خمس مــرات، وتضاعفت تدفقات التجارة ١٥ مرة. |
My style is not agreeable to many, either — a fact I recognize with an ambivalent mixture of pride and regret. | UN | وأسلوبي ليس مقبولاً من كثيرين، وهي حقيقة أسلم به بمزيج متناقض من الفخر واﻷسف. |
The inspectors themselves had admitted that espionage activities for the United States and Israeli intelligence services had been carried out, a fact which even the United States had not denied. | UN | وذَكَر أن المفتشين أنفسهم قد اعترفوا بأن أنشطة للتجسُّس قد اضطُلِع بها لصالح الولايات المتحدة ودوائر المخابرات الإسرائيلية، وهي حقيقة لم ينكرها أي جانب حتى الولايات المتحدة. |
In various meetings that ensued Zimbabwe and the Democratic Republic of the Congo never materialized -- a fact that was made known to the Heads of State when they convened again in Maputo. | UN | غير أن زمبابوي وجمهورية الكونغو الديمقراطية لم تحضرا عددا من الاجتماعات المختلفة التي عقدت في أعقاب ذلك، وهي حقيقة جرى إطلاع رؤساء الدول عليها عندما عادوا إلى الاجتماع في مابوتو. |
It was a matter of public knowledge that Ethiopia had hired mercenaries from Eastern Europe, a fact which Eritrea had documented for the Third Committee. | UN | وقال إن ما يعرفه الجميع هو ان اثيوبيا استأجرت مرتزقة من أوروبا الشرقية، وهي حقيقة وثﱠقتها إريتريا للجنة الثالثة. |
The inhumane and banned ammunition is most often used in Kosovo and Metohija, a fact which has been confirmed also by NATO representatives themselves. | UN | وتستخدم في اﻷغلب الذخيرة اللاإنسانية والمحظورة في كوسوفو وميتوهيا، وهي حقيقة أكدها أيضا ممثلو الناتو أنفسهم. |
International organizations were increasingly recognized as fully fledged members of the international community, a fact which supported that stance. | UN | إن المنظمات الدولية يعترف بها على نحو متزايد بأنها أعضاء كاملة العضوية في المجتمع الدولي، وهي حقيقة تؤيد هذا الموقف. |
Students who have completed the courses have found them stimulating and engaging, a fact reflected in the high-result post-course test evaluations. | UN | والطلاب الذين استكملوا الدورات وجدوها حافزة وجذّابة؛ وهي حقيقة تبدّت في تقييمات اختبار ما بعد الدورة العالية النتائج. |
More than $50 billion a year is still needed to achieve those objectives -- a fact of which we all are aware. | UN | وما زالت الحاجة تقوم إلى أكثر من 50 بليون دولار كل عام لتحقيق تلك الأهداف - وهي حقيقة ندركها جميعا. |
It is a fact that this movement has been gaining in maturity. | UN | وهي حقيقة تؤكد أن هذه الحركة تكتسب نضوجا متزايدا. |
Afghanistan connects South Asia, Central Asia and the Middle East, a fact to which geo-strategists have long been attracted. | UN | فأفغانستان تربط جنوب آسيا وآسيا الوسطى والشرق الأوسط، وهي حقيقة أعطتها جاذبية خاصة بالنسبة للمهتمين بالجغرافيا والاستراتيجية. |
The balance sheet has, however, tilted more to the negative side, a fact which hardly bodes well for the global community. | UN | ولكن كفة الميزان قد مالت أكثر نحو الجانب السلبي، وهي حقيقة لا تبشر بالخير بالنسبة للمجتمع الدولي. |
The life of Palestinian society had virtually collapsed, a fact reported by various United Nations offices and by humanitarian institutions. | UN | وقد انهارت حياة المجتمع الفلسطيني فعليا، وهي حقيقة أشار إليها عدد من مكاتب الأمم المتحدة والمؤسسات الإنسانية. |
They were convinced that, like other peoples, they had the right of self-determination, a fact that Argentina unfortunately ignored. | UN | وهم أيضاً مقتنعون بأنهم كأي شعب آخر يتمتعون بحق تقرير المصير، وهي حقيقة تتجاهلها الأرجنتين للأسف. |
Like other peoples, they had the right of self-determination, a fact that Argentina unfortunately ignored. | UN | ومثلهم مثل الشعوب الأخرى، لهم الحق في تقرير المصير، وهي حقيقة تتجاهلها الأرجنتين مع الأسف. |
We acknowledge and respect the diversity of views, which is a reality. | UN | ونحن نقر بتنوع الآراء ونحترمها، وهي حقيقة واقعة. |
this fact is confirmed every day. | UN | وهي حقيقة تتأكد يوما بعد يوم. |
However, the fact that almost 30 per cent of the staff members are beyond the age of 55 years puts the Organization in a difficult position. | UN | غير أن حوالي 30 في المئة من الموظفين هم من أعمار تزيد على 55 عاما، وهي حقيقة تضع المنظمة في وضع صعب. |
3. The Working Group further notes that the Government concerned has informed the Group (which fact has been confirmed by the source) that the above-mentioned persons are no longer in detention. | UN | ٣- ويلاحظ الفريق العامل كذلك أن الحكومة المعنية قد أبلغت الفريق )وهي حقيقة أكدها المصدر( أن اﻷشخاص المذكورين أعلاه لم يعودوا قيد الاحتجاز. |