"وهي حقيقة" - Translation from Arabic to English

    • a fact
        
    • a reality
        
    • this fact
        
    • the fact
        
    • which fact
        
    R2P as a principle has been accepted by the international community, a fact which has been underscored during this debate. UN إن المسؤولية عن الحماية قبلها المجتمع الدولي، وهي حقيقة تم التشديد عليها خلال هذه المناقشة.
    For example, in Africa women were the main food producers, a fact that illustrated the importance of their role in development. UN فالنساء في أفريقيا على سبيل المثال، هن منتجات الأغذية الرئيسيات، وهي حقيقة تبين أهمية دورهن في التنمية.
    The inhumane and banned ammunition is most often used in Kosovo and Metohija, a fact which has been confirmed also by NATO representatives themselves. UN وتستخدم في اﻷغلب الذخيرة اللاإنسانية والمحظورة في كوسوفو وميتوهيا، وهي حقيقة أكدها أيضا ممثلو الناتو أنفسهم.
    It is a fact that has astonishing consequences: in 50 years there has been a five-fold increase in world production and a 15-fold increase in trade flows. UN وهي حقيقة ذات آثار مذهلة: ففــي غضــون ٥٠ سنــة، تضاعف إنتاج العالم خمس مــرات، وتضاعفت تدفقات التجارة ١٥ مرة.
    My style is not agreeable to many, either — a fact I recognize with an ambivalent mixture of pride and regret. UN وأسلوبي ليس مقبولاً من كثيرين، وهي حقيقة أسلم به بمزيج متناقض من الفخر واﻷسف.
    The inspectors themselves had admitted that espionage activities for the United States and Israeli intelligence services had been carried out, a fact which even the United States had not denied. UN وذَكَر أن المفتشين أنفسهم قد اعترفوا بأن أنشطة للتجسُّس قد اضطُلِع بها لصالح الولايات المتحدة ودوائر المخابرات الإسرائيلية، وهي حقيقة لم ينكرها أي جانب حتى الولايات المتحدة.
    In various meetings that ensued Zimbabwe and the Democratic Republic of the Congo never materialized -- a fact that was made known to the Heads of State when they convened again in Maputo. UN غير أن زمبابوي وجمهورية الكونغو الديمقراطية لم تحضرا عددا من الاجتماعات المختلفة التي عقدت في أعقاب ذلك، وهي حقيقة جرى إطلاع رؤساء الدول عليها عندما عادوا إلى الاجتماع في مابوتو.
    It was a matter of public knowledge that Ethiopia had hired mercenaries from Eastern Europe, a fact which Eritrea had documented for the Third Committee. UN وقال إن ما يعرفه الجميع هو ان اثيوبيا استأجرت مرتزقة من أوروبا الشرقية، وهي حقيقة وثﱠقتها إريتريا للجنة الثالثة.
    The inhumane and banned ammunition is most often used in Kosovo and Metohija, a fact which has been confirmed also by NATO representatives themselves. UN وتستخدم في اﻷغلب الذخيرة اللاإنسانية والمحظورة في كوسوفو وميتوهيا، وهي حقيقة أكدها أيضا ممثلو الناتو أنفسهم.
    International organizations were increasingly recognized as fully fledged members of the international community, a fact which supported that stance. UN إن المنظمات الدولية يعترف بها على نحو متزايد بأنها أعضاء كاملة العضوية في المجتمع الدولي، وهي حقيقة تؤيد هذا الموقف.
    Students who have completed the courses have found them stimulating and engaging, a fact reflected in the high-result post-course test evaluations. UN والطلاب الذين استكملوا الدورات وجدوها حافزة وجذّابة؛ وهي حقيقة تبدّت في تقييمات اختبار ما بعد الدورة العالية النتائج.
    More than $50 billion a year is still needed to achieve those objectives -- a fact of which we all are aware. UN وما زالت الحاجة تقوم إلى أكثر من 50 بليون دولار كل عام لتحقيق تلك الأهداف - وهي حقيقة ندركها جميعا.
    It is a fact that this movement has been gaining in maturity. UN وهي حقيقة تؤكد أن هذه الحركة تكتسب نضوجا متزايدا.
    Afghanistan connects South Asia, Central Asia and the Middle East, a fact to which geo-strategists have long been attracted. UN فأفغانستان تربط جنوب آسيا وآسيا الوسطى والشرق الأوسط، وهي حقيقة أعطتها جاذبية خاصة بالنسبة للمهتمين بالجغرافيا والاستراتيجية.
    The balance sheet has, however, tilted more to the negative side, a fact which hardly bodes well for the global community. UN ولكن كفة الميزان قد مالت أكثر نحو الجانب السلبي، وهي حقيقة لا تبشر بالخير بالنسبة للمجتمع الدولي.
    The life of Palestinian society had virtually collapsed, a fact reported by various United Nations offices and by humanitarian institutions. UN وقد انهارت حياة المجتمع الفلسطيني فعليا، وهي حقيقة أشار إليها عدد من مكاتب الأمم المتحدة والمؤسسات الإنسانية.
    They were convinced that, like other peoples, they had the right of self-determination, a fact that Argentina unfortunately ignored. UN وهم أيضاً مقتنعون بأنهم كأي شعب آخر يتمتعون بحق تقرير المصير، وهي حقيقة تتجاهلها الأرجنتين للأسف.
    Like other peoples, they had the right of self-determination, a fact that Argentina unfortunately ignored. UN ومثلهم مثل الشعوب الأخرى، لهم الحق في تقرير المصير، وهي حقيقة تتجاهلها الأرجنتين مع الأسف.
    We acknowledge and respect the diversity of views, which is a reality. UN ونحن نقر بتنوع الآراء ونحترمها، وهي حقيقة واقعة.
    this fact is confirmed every day. UN وهي حقيقة تتأكد يوما بعد يوم.
    However, the fact that almost 30 per cent of the staff members are beyond the age of 55 years puts the Organization in a difficult position. UN غير أن حوالي 30 في المئة من الموظفين هم من أعمار تزيد على 55 عاما، وهي حقيقة تضع المنظمة في وضع صعب.
    3. The Working Group further notes that the Government concerned has informed the Group (which fact has been confirmed by the source) that the above-mentioned persons are no longer in detention. UN ٣- ويلاحظ الفريق العامل كذلك أن الحكومة المعنية قد أبلغت الفريق )وهي حقيقة أكدها المصدر( أن اﻷشخاص المذكورين أعلاه لم يعودوا قيد الاحتجاز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more