It was, moreover, imperative to confront the problem of " land grab " - a phenomenon too often associated with investment in agriculture. | UN | ويتحتم فضلا عن ذلك مواجهة مشكلة " الاستيلاء على الأراضي " - وهي ظاهرة كثيراً ما تكون مقرونة بالاستثمار في الزراعة. |
An increased level of criminal activity is creating new challenges for the Bahamas -- a phenomenon shared with other countries in our region. | UN | إن زيادة حدة النشاط الإجرامي تخلق تحديات جديدة لجزر البهاما، وهي ظاهرة نتقاسمها مع البلدان الأخرى في منطقتنا. |
In older age groups, unemployment levels drop, a phenomenon which may be attributed to two factors. | UN | وتنخفض مستويات البطالة في الفئات الأكبر سناً، وهي ظاهرة يمكن عزوها إلى عاملين اثنين. |
The frequency and intensity of natural disasters have increased, a phenomenon which is attributed to the changes in climate as a result of the greenhouse effect. | UN | ويزداد تواتر الكوارث الطبيعية وتشتد حدتها. وهي ظاهرة تعزى إلى تغيرات المناخ الناتجة عن آثار الدفيئة. |
" States parties should also take specific and effective measures to prevent the disappearance of individuals, something which unfortunately has become all too frequent and leads too often to arbitrary deprivation of life. | UN | " ينبغي أيضاً للدول الأطراف أن تتخذ تدابير محددة وفعالة لمنع اختفاء الأشخاص، وهي ظاهرة أصبحت، مع الأسف، أمراً كثير التكرار، وغالباً ما يؤدي إلى حرمان أشخاص من حياتهم تعسفياً. |
Attention was drawn to young girls' serving as soldiers, a phenomenon that seemed to be on the increase and one on which more data and research were required. | UN | كما وجهت اﻷنظار إلى خدمة صغار البنات بالجندية، وهي ظاهرة يبدو أنها تتزايد وتحتاج إلى مزيد من البيانات والبحث. |
This is partly due to the expansion in the number of observers who attend the meetings, a phenomenon that also applies to the Commission itself. | UN | ويعزى ذلك جزئيا إلى التوسع في عدد المراقبين الذين يحضرون الاجتماعات، وهي ظاهرة تنطبق على اللجنة نفسها. |
The fact that there had not been a recession was attributable principally to mildly inflationary growth in that country, a phenomenon that was in itself a risk factor. | UN | ويعزى عدم حدوث ركود أساسا إلى نمو في الولايات المتحدة قليل اﻵثار التضخمية وهي ظاهرة تشكل بدورها عامل مخاطرة. |
This may also contribute to forced and early marriages, a phenomenon that the Islamic Republic of Iran is currently seeking to eradicate. | UN | وقد يساهم هذا الأمر أيضاً في حالات الزواج القسري والمبكر، وهي ظاهرة تسعى جمهورية إيران الإسلامية حالياً إلى القضاء عليها. |
Israel was also hosting a conference on combating desertification, a phenomenon that threatened the livelihood of over one billion people around the world. | UN | كما تستضيف إسرائيل مؤتمراً بشأن مكافحة التصحر، وهي ظاهرة تهدد سبل عيش أكثر من مليار شخص حول العالم. |
Nationalistic and economic utilitarianism are sometimes combined, a phenomenon which has too often characterized relations between the North and the South. | UN | إن الاستبداد القومي والاستبداد الاقتصادي يتحدان أحيانا، وهي ظاهرة كثيرا جدا ما اتسمت بها العلاقات بين الشمال والجنوب. |
He noted, however, that the country's wealth was not equitably distributed among the various regions, a phenomenon which dated from the colonial era and which the current Government was trying to remedy by, among other measures, adopting constitutional decrees. | UN | بيد أنه أشار إلى أن ثروة البلد غير موزعة بطريقة منصفة بين اﻷقاليم المختلفة، وهي ظاهرة تعود إلى عهد الاستعمار تحاول الحكومة الحالية اصلاحها بعدد من التدابير منها اعتماد المراسيم الدستورية. |
This is a phenomenon of the progress of the evolutionary development of society and of the individual, who is able to react to the challenges of life on the strength of the principles and ethics of his or her lofty human potential. | UN | وهي ظاهرة تنم عن اطراد التطور التدريجي للمجتمع، وللفرد الذي يصبح قادرا على مواجهة تحديات الحياة مستنــدا الى متانة مبادئ وأخلاقيات قدراته الانسانية الرفيعة. |
These numbers are in keeping with the widespread recognition that women's participation in the workplace drives economic growth and development, a phenomenon that has contributed to the recent economic growth in many Asian countries. | UN | وهذه الأعداد تنسجم مع الإقرار الواسع النطاق بأن مشاركة النساء في مكان العمل تدفع قدما عجلة النمو والتنمية الاقتصاديين؛ وهي ظاهرة أسهمت في النمو الاقتصادي الذي تحقق مؤخرا في الكثير من البلدان الآسيوية. |
In the globalization of communication and media that has taken place, some languages dominate, a phenomenon that may also be seen at the national level. | UN | وفي إطار ما يحدث من عولمة الاتصال ووسائط الإعلام، أصبحت بعض اللغات هي المهيمنة، وهي ظاهرة قد تتجلى أيضاً على المستوى الوطني. |
Violence against women has become a serious global phenomenon affecting every society on earth, including our own Iraqi society. It is a phenomenon that is condemned by all the monotheistic religions, all laws, and the living human conscience. | UN | إن العنف ضد المرأة أصبح ظاهرة عالمية خطيرة تعاني منها جميع المجتمعات في العالم، بما في ذلك مجتمعنا العراقي، وهي ظاهرة مرفوضة من قبل جميع الأديان السماوية، والقوانين والضمير الإنساني الحي. |
The working-age population and the older population are themselves becoming older, a phenomenon produced by declining fertility and the substantial increases in life expectancy that most countries have experienced over past decades. | UN | والسكان في عمر العمل وغيرهم من السكان الأكبر سنا يزدادون شيخوخة أيضا، وهي ظاهرة نتجت عما شهدته معظم البلدان من انخفاض في الخصوبة وارتفاع كبير في العمر المتوقع. |
The aid architecture was rapidly evolving: new donors were emerging, both countries and non-traditional players such as richly endowed private foundations, a phenomenon that some economists now called the fragmentation of aid. | UN | ويتطور هيكل المعونة سريعاً، وتظهر جهات مانحة جديدة، منها بلدان وجهات غير تقليدية مثل المؤسسات الخاصة الغنية بالهبات، وهي ظاهرة يسميها الآن بعض الاقتصاديين تفتيت المعونة. |
4. States parties should also take specific and effective measures to prevent the disappearance of individuals, something which unfortunately has become all too frequent and leads too often to arbitrary deprivation of life. | UN | 4- وينبغي أيضاً للدول الأطراف أن تتخذ تدابير محددة وفعالة لمنع اختفاء الأشخاص، وهي ظاهرة أصبحت، مع الأسف، أمرا كثير التكرار، وغالبا ما يؤدي إلى حرمان أشخاص من حياتهم حرمانا تعسفيا. |
4. States parties should also take specific and effective measures to prevent the disappearance of individuals, something which unfortunately has become all too frequent and leads too often to arbitrary deprivation of life. | UN | 4- وينبغي أيضا للدول الأطراف أن تتخذ تدابير محددة وفعالة لمنع اختفاء الأشخاص، وهي ظاهرة أصبحت، مع الأسف، أمرا كثير التكرار، وغالبا ما يؤدي الى حرمان أشخاص من حياتهم حرمانا تعسفيا. |
To control deflation, which is the phenomenon of falling wages and prices, the government would simply spend more money into existence. | Open Subtitles | السيطرة على الانكماش , وهي ظاهرة انخفاض الأجور والأسعار , الحكومة ببساطة إنفاق مزيد من الأموال إلى حيز الوجود. |