"وهي لا تزال" - Translation from Arabic to English

    • it remains
        
    • it remained
        
    • and remains
        
    • it continues to
        
    • they continue to
        
    • and still
        
    • and is still
        
    • it continued to
        
    • they remain
        
    • it is still
        
    • She's still
        
    • it still
        
    • and remained
        
    • and are still
        
    • and continues to
        
    it remains central to the collective manner in which the African Union and Africa will be doing business collectively. UN وهي لا تزال ذات أهمية محورية للطريقة الجماعية التي سيُصرف به الاتحاد الأفريقي وأفريقيا أعمالهما بشكل جماعي.
    it remains the only credible vehicle that can move the world towards the goal of international peace and prosperity. UN وهي لا تزال اﻷداة الوحيدة التي لها مصداقية والقادرة على تحريك العالم صوب هدف السلام والرخاء الدوليين.
    it remained confident that Thailand could achieve and even exceed the MDGs by 2015. UN وهي لا تزال على ثقة من أنه سيكون بوسعها تحقيق هذه الأهداف وحتى تجاوزها بحلول عام 2015.
    The Gender and Family Issues Unit has been elevated to a Department and remains a coordinating mechanism. UN رُفع مستوى وحدة مسائل القضايا الجنسانية والأسرية إلى إدارة، وهي لا تزال تشكل آلية للتنسيق.
    The United Nations was born last century. it continues to exist in this new century. UN لقد ولدت الأمم المتحدة في القرن الماضي وهي لا تزال موجودة في هذا القرن الجديد.
    they continue to be an important source of genetic resources with good potential for improved agriculture and food production. UN وهي لا تزال مصدرا هاما للموارد الوراثية التي يحتمل أن تساعد كثيرا على تحسين الزراعة والإنتاج الغذائي.
    After about 10 minutes, the other soldiers reportedly returned to the room and, still nude, the woman was forced to serve them coffee. UN وبعد حوالي 10 دقائق، عاد الجنود الآخرون إلى الغرفة، وأرغمت المرأة وهي لا تزال عارية على تقديم القهوة لهم.
    Twenty-five years have gone by since the Chernobyl tragedy, and it remains particularly present in our memories, both individual and collective. UN مرت 25 سنة على وقوع مأساة تشيرنوبيل، وهي لا تزال ماثلة بشدة في ذاكرتنا، الفردية والجماعية على السواء.
    it remains concerned, as stated in previous years, about the long-term structural underfunding of the Agency, which has had an impact on service delivery. UN وهي لا تزال تشعر بالقلق، كما ذكرت في السنوات السابقة، إزاء نقص التمويل الهيكلي الطويل الأجل للوكالة، ومما يؤثر على تقديم الخدمات.
    it remains at the disposal of the decision-makers, as well as of the populations whose right it is to demand peace. UN وهي لا تزال تحت تصرف صانعي القرار، وكذلك للشعوب التي من حقها المطالبة بالسلام.
    it remained committed to ensuring the social inclusion of vulnerable groups, a precondition for sustainable development. UN وهي لا تزال ملتزمة بكفالة تيسير الاندماج الاجتماعي للفئات الضعيفة، باعتباره شرطا مسبقا لتحقيق التنمية المستدامة.
    it remained irreplaceable as a forum for building consensus on measures to promote development. UN وهي لا تزال محفلا لا بديل له لتهيئة توافق اﻵراء بصدد تدابير تعزيز التنمية.
    Singapore welcomes these positive developments and remains firmly committed to the goal of disarmament and non-proliferation. UN ترحب سنغافورة بهذه التطورات الإيجابية، وهي لا تزال ملتزمة بحزم بتحقيق هدف نزع السلاح وعدم الانتشار.
    it continues to be applied with a remarkable degree of uniformity and consistency, such that we had never envisaged or foreseen during the Conference. UN وهي لا تزال تطبق بقدر هائل من التناغم والاتساق، وبشكل لم نتوخاه أو نتوقعه على الإطلاق خلال المؤتمر.
    These weapons are veritable tools of mass destruction, and they continue to be the driving force behind inhuman violence of all kinds. UN إن هذه الأسلحة أدوات حقيقية للدمار الشامل وهي لا تزال القوة الدافعة وراء جميع أنواع العنف اللاإنساني.
    In some countries, the process of stakeholder dialogue is relatively new and still evolving. UN وتعتبر عملية الحوار مع أصحاب المصلحة في بعض البلدان عملية جديدة نسبيا وهي لا تزال في مرحلة الظهور.
    In this case, a criminal complaint was filed on behalf of the victim and is still pending. UN وفي هذه القضية، قدمت شكوى جنائية بالنيابة عن الضحية وهي لا تزال قيد النظر.
    it continued to cause deep concern for developing countries, in particular in sub-Saharan Africa. UN وهي لا تزال مصدر قلق عميق بالنسبة للبلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    they remain an essential partner for Europe and for world peace, prosperity and development. UN وهي لا تزال تشكل شركاء أساسيين ﻷوروبا وللسلم والرخاء والتنمية على الساحة العالمية.
    it is still a young police agency which was established in 2003. UN وهي لا تزال وكالة فتية تابعة للشرطة أنشئت في عام 2003.
    And She's still associating with that cult. Open Subtitles وهي لا تزال تتعاون مع تلك الجماعة الدينية
    ♪ So the Bible says... ♪ And it still is news Open Subtitles ♪ هكذا يقول الكتاب المقدس ♪ وهي لا تزال أخباراً
    The United Kingdom Government indicated that it considered the existence of the Special Committee of 24 and the list of Non-Self-Governing Territories to be outdated, and remained of the view that none of its Overseas Territories should remain on the list. UN وأفادت حكومة المملكة المتحدة بأنها تعتبر أن وجود لجنة الـ 24 الخاصة وقائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي قد تجاوزهما الزمن، وهي لا تزال ترى أن جميع أقاليمها ما وراء البحار ينبغي أن تشطب من تلك القائمة.
    Yes - halons have high ODP and are still used in fire protection systems. UN نعم - للهالونات قدرة عالية على استنفاد الأوزون وهي لا تزال تستخدم في نظم للوقاية من الحريق.
    It has served the international community in the past and continues to work as a linchpin of international relationships today. UN وقد خدمت المجتمع الدولي في الماضي، وهي لا تزال تمثل قطب الرحى في العلاقات الدولية اليوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more