"وهي مسائل" - Translation from Arabic to English

    • which are
        
    • which were
        
    • these are
        
    • issues which
        
    • issues that
        
    • that were
        
    • these issues
        
    • and these
        
    My country welcomes this session because of the items on our agenda, which are true matters of global concern. UN ويرحب بلدي بهذه الدورة بالنظر إلى البنود المدرجة في جدول أعمالنا، وهي مسائل تشكل شواغل عالمية حقيقية.
    I am thinking of terrorism as well as disarmament and non-proliferation, which are just as important as ever. UN وأفكر في الإرهاب بوصفه عملية نزع سلاح وعدم انتشار، وهي مسائل على جانب من الأهمية كما هو الحال على الدوام.
    The Staff Union raised health issues, which were determined to be virtually non-existent; the Staff Union also raised a concern about the Security and Safety Service knowing the entry and exit times of all who entered the premises. UN وأثار اتحاد الموظفين مسائل صحية، وهي مسائل تقرر أنه يكاد لا يكون هناك وجود لها؛ وأعرب اتحاد الموظفين أيضا عن قلقه إزاء معرفة دائرة اﻷمن والسلامة لمواعيد دخول وخروج جميع من يدخلون مباني المنظمة.
    Belarusian legislation pays considerable attention to issues of reconciling family and work obligations; these are particularly important for women. UN ويولي القانون أهمية كبيرة لمسائل الجمع بين المسؤوليات الأسرية والمهنية، وهي مسائل تهم المرأة في المقام الأول.
    This presupposes some knowledge of historically sensitive issues, which could sometimes turn against the interests of the respective minorities. UN ويفترض ذلك بعض المعارف المتعلقة بمسائل حساسة تاريخياً، وهي مسائل قد تنقلب أحياناً ضد مصالح الأقليات المعنية.
    The purpose of the draft article was to facilitate the exchange of information and data, issues that were already addressed sufficiently in draft article 8. UN والغرض من مشروع المادة هو تسهيل تبادل المعلومات والبيانات، وهي مسائل سبق التصدي لها على نحو كاف في مشروع المادة 8.
    Rape, domestic violence, dowry deaths, sexual harassment, eve teasing and murder are the challenges that women in India are facing extensively and these issues are acting as the major roadblocks for their development and empowerment. UN ويمثل الاغتصاب، والعنف المنزلي، والموت بسبب المهور، والتحرش الجنسي، والمضايقات، والقتل التحديات التي تواجه المرأة في الهند على نطاق واسع، وهي مسائل تعد بمثابة عثرات رئيسية في طريق تنميتها وتمكينها.
    The Advisory Committee believes that questions relating to conditions of service, which are issues having administrative and budgetary implications, should be brought to the General Assembly for its action before final action is taken in any other forum. UN وتعتقد اللجنة الاستشارية أن المسائل المتصلة بشروط الخدمة، وهي مسائل ذات آثار إدارية ومتعلقة بالميزانية، ينبغي أن تعرض على الجمعية العامة كي تتخذ إجراء بشأنها قبل أن يتخذ اﻹجراء النهائي في أي محفل آخر.
    I wish now to highlight several matters related to the population and development issues raised in Cairo by my Minister of Health and Environment, issues which are of great importance to the Republic of the Marshall Islands and need to be dealt with at the earliest possible opportunity. UN وأود اﻵن التركيز على عدة أمور تتصل بمسائل سكانية وإنمائية طرحها في القاهرة وزير الصحة والبيئة في بلدنا، وهي مسائل ذات أهمية كبيرة فيما يتعلق بجمهورية جزر مارشال وتحتاج إلى معالجة في أقرب فرصة ممكنة.
    Such a shift requires that greater attention be paid to the safe disposal and management of faecal sludge and septage, issues which are currently largely neglected in policy and practice. UN ويستدعي مثل هذا التحول إيلاء قدر أكبر من الاهتمام للتخلص الآمن من حمأة الغائط ومخلفات التعفين، وهي مسائل تلقى في الوقت الحاضر تجاهلاً كبيراً على صعيدي السياسة والممارسة.
    However, as noted above, those sections of the Charter relate to detention issues, and not to issues of fairness and impartiality of hearings, which are covered by article 14 of the Covenant. UN بيد أن مواد الميثاق هذه، كما لوحظ أعلاه، تتعلق بالمسائل الخاصة بالاحتجاز ولا تتعلق بالمسائل الخاصة بعدالة المحاكمات وحيادها، وهي مسائل تشملها المادة 14 من العهد.
    It was informed that the Secretary-General's present report addresses the economic, social and environmental aspects of climate change, which are firmly rooted in the mandates on sustainable development. UN وقد أُعلمت اللجنة بأن تقرير الأمين العام هذا يعالج الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية لتغير المناخ، وهي مسائل من صُلب الولايات المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    This is a most significant shift in our focus and direction — bringing our constituency more into line with our activities, which are often dominated by coal end-use issues covering clean coal technology, combustion efficiency and the environment, particularly international climate change policy. UN وهذا تغير كبير في تركيزنا واتجاهنا يجعل أعضاءنا أكثر اتساقاً مع أنشطتنا التي تغلب عليها في العادة مسائل الاستخدام النهائي للفحم، وهي مسائل تشمل تكنولوجيا الفحم النظيف، وفعالية الاستهلاك والبيئة، وبوجه خاص السياسة الدولية في مجال تغير المناخ.
    Common challenges related to specificities in national legal systems, limited capacity and the absence of specific regulations or systems for the protection of whistle-blowers, which were noted as a concern in several States parties. UN وتتَّصل التحدِّيات الشائعة بخصوصيات النُّظُم القانونية الوطنية ومحدودية القدرات وعدم وجود لوائح تنظيمية أو نُظُم محدَّدة لحماية المبلِّغين، وهي مسائل اعتُبرت من الشواغل في عدَّة دول أطراف.
    Common challenges related to specificities in national legal systems, limited capacity and the absence of specific regulations or systems for the protection of whistle-blowers, which were noted as a concern in several cases. UN وتتعلق التحديات الشائعة في هذا الصدد بخصوصيات النظم القانونية الوطنية ومحدودية القدرات وعدم وجود لوائح أو نُظم محدِّدة لحماية المبلّغين، وهي مسائل اعتُبرت مثيرة للانشغال في عدة حالات.
    Common challenges related to specificities in national legal systems, limited capacity and the absence of specific regulations or systems for the protection of whistle-blowers, which were noted as a concern in several cases. UN وتتصل التحديات الشائعة بخصوصيات النظم القانونية الوطنية ومحدودية القدرات وغياب اللوائح التنظيمية أو النُظم المحدِّدة لحماية المبلّغين، وهي مسائل اعتُبرت من الشواغل في عدة حالات.
    these are very important issues on the world's agenda and directly affect a great number of countries, and we therefore deem it inappropriate that they be excluded from wider consideration, unless this procedure genuinely benefits the Council's work. UN وهي مسائل هامة جدا في جدول الأعمال العالمي وتؤثر تأثيرا مباشرا على عدد كبير من البلدان، ولذا فإننا نرى أنه من غير المناسب أن تُستثنى من النظر الأعم، إلا إذا كان هذا الإجراء يفيد حقا أعمال المجلس.
    these are complex issues and here the Special Rapporteur confines himself to one point. UN وهي مسائل معقدة، وسيقتصر المقرر الخاص هنا على نقطة واحدة منها.
    In this context, I would like to say a few words about some of the issues confronting the world community today, issues which we must address in this Assembly. UN وفي هذا السياق، أود أن أتكلم باختصار عن بعض المسائل التي تواجه المجتمع العالمي حاليا، وهي مسائل ينبغي أن نتناولها في هذه الجمعية.
    It identified methodological issues that need to be resolved in order to advance the research agenda and which will serve as useful input in the revision of SEEA-2003. UN وحددت مسائل منهجية ينبغي حلها للنهـوض بـبـرامج البحـوث، وهي مسائل من شأنها أن تسهـم بصورة مفيدة في تنقيـح نظـام المحاسبة البيئية والاقتصادية المتكاملة لعام 2003.
    The report of the Expert Review Group did not cite any allegations of fee-splitting at the International Criminal Tribunal for Rwanda, although it did note some general matters on this issue that were not attributed to either Tribunal. UN ولم يذكر فريق الخبراء، بالتنصيص، أية إدعاءات بوجود تقاسم أتعاب في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، رغم أنه لاحظ، فعلا، بعض المسائل العامة بشأن هذه القضية وهي مسائل لم تعز لأي من المحكمتين.
    these issues are especially urgent as a high proportion of UNDP senior management will be retiring in the coming five years. UN وهي مسائل ملحة بوجه خاص نظرا إلى أن نسبة عالية من موظفي الإدارة العليا للبرنامج الإنمائي ستتقاعد خلال السنوات الخمس القادمة.
    Many issues indeed may emerge in the implementation of the step-by-step political process, and these will have to be solved on the ground. UN وقد يظهر العديد من المسائل في تنفيذ العملية السياسية التدريجية، وهي مسائل يمكن حلها على الطبيعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more