"وواسعة الانتشار" - Translation from Arabic to English

    • and widespread
        
    • widespread and
        
    • and ubiquitous
        
    The current food, fuel and financial crises would have severe and widespread effects on the sustainable development of small island States and other vulnerable countries such as the least developed countries. UN وسوف يكون للأزمات الحالية في الأغذية والوقود والأزمة المالية آثار جسيمة وواسعة الانتشار على التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية وغيرها من البلدان المعرضة مثل أقل البلدان نمواً.
    For some entities, cooperation with the private sector and other partners has become a relatively standard and widespread practice. UN فالتعاون مع القطاع الخاص أصبح بالنسبة لبعض الكيانات ممارسة عادية وواسعة الانتشار نسبيا.
    Anti-vehicle mines constitute a significant and widespread humanitarian problem. UN إن الألغام المضادة للمركبات مشكلة إنسانية هامة وواسعة الانتشار.
    However, initial estimates show that the effects have been sharp, widespread and deep. UN إلا أن التقديرات الأولية تشير إلى أن الآثار كانت حادة وعميقة وواسعة الانتشار.
    In addition, no procedures have been established for publicizing these rights in a sufficiently widespread and continuous manner, as is required by affirmative action to achieve equality. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لم توضع أي إجراءات للترويج لهذه الحقوق بطريقة مستمرة وواسعة الانتشار بقدر كاف، على نحو ما يتطلبه اﻹجراء اﻹيجابي لتحقيق المساواة.
    The Special Representative regrets that 2003 has thus revealed a continuation of the severe and widespread violations against defenders she has reported in the past, as a direct response to their human rights work. UN وتأسف الممثلة الخاصة لأن عام 2003 قد كشف بذلك عن مواصلة ما أبلغت عنه في الماضي من انتهاكات جسيمة وواسعة الانتشار بحق المدافعين كرد مباشر على عملهم في مجال حقوق الإنسان.
    Peace-keeping today is for the United Nations a constant and widespread reality. UN إن مهمة حفظ السلم اليوم هي بالنسبة إلى اﻷمم المتحدة حقيقة واقعة مستمرة وواسعة الانتشار.
    It is obvious that such Israeli acts of incitement, provocation and aggression are intended to deliberately provoke Palestinian, Arab and Muslim sensitivities and could have extremely dangerous and widespread consequences. UN ومن الواضح أن أعمال التحريض والاستفزاز والعدوان الإسرائيلية هذه موجهة عمدا لإثارة حساسيات الفلسطينيين والعرب والمسلمين ويمكن أن تؤدي إلى عواقب شديدة الخطورة وواسعة الانتشار للغاية.
    The SPT received consistent and widespread allegations that detainees had not been able to inform a member of their family or other third party of their whereabouts from the outset of their deprivation of liberty. UN وقد نمت إلى علم اللجنة الفرعية ادعاءات متسقة وواسعة الانتشار بأنه لم تكن تتاح المحتجزين في بداية فترة حرمانهم من الحرية إمكانية إبلاغ أحد أفراد الأسرة أو أي طرف ثالث آخر بأماكن وجودهم.
    However, if taken together and sufficiently consistent and widespread, they may establish an agreement between all the parties regarding the meaning and scope of a respective multilateral treaty provision. UN ومع ذلك، فإنها، إذا أخذت في الحسبان مجتمعة ومتسقة وواسعة الانتشار بما يكفي، فقد تثبت وقوع الاتفاق بين جميع الأطراف بشأن معنى ونطاق حكم بعينه من أحكام المعاهدة المتعددة الأطراف.
    Advocacy Forum-Nepal (AF) and the Redress Trust (REDRESS), the Centre for Victims of Torture, Nepal have in particular provided data to the Committee that they assert reflects an ongoing pattern of habitual and widespread torture in Nepal. UN وقدمت بصفة خاصة منظمات غير حكومية هي محفل الدفاع في نيبال، وجمعية المساعدة على الجبر، ومركز ضحايا التعذيب، بيانات إلى اللجنة أكدت أنها تعكس نمط ممارسة التعذيب في نيبال بصورة مستمرة ومعتادة وواسعة الانتشار.
    The United Nations High Commissioner for Human Rights, on a recent visit to Israel and the Occupied Palestinian Territory, found that human rights abuses were systematic, chronic and widespread. UN وقد تبين لمفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، في زيارة قامت بها في الآونة الأخيرة إلى إسرائيل والأرض الفلسطينية المحتلة، أن انتهاكات حقوق الإنسان منهجية ومزمنة وواسعة الانتشار.
    Still, as noted above, violations of international human rights and humanitarian law continue to be systematic and widespread, and indeed appear to have only intensified in scope and severity since the Representative's first visit. UN ولكن وكما لوحظ أعلاه لا تزال انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني مستمرة بصورة منتظمة وواسعة الانتشار ويبدو أنها لم تزد إلا حدة في نطاقها وشدتها منذ الزيارة الأولى للمقرر.
    71. Allegations received by the Special Rapporteur concerned serious and widespread violations of almost all civil rights. UN ٧١ - تتعلق الادعاءات التي تلقاها المقرر الخاص بانتهاكات خطيرة وواسعة الانتشار لجميع الحقوق المدنية تقريبا.
    Mr. PRADO VALLEJO said he was aware that an ad hoc committee had been set up by the Zambian Government to investigate serious and widespread allegations of torture. UN ٢٨ - السيد برادو فاليخو: قال إنه على علم بأن حكومة زامبيا قد أنشأت لجنة مخصصة للتحقيق في ادعاءات ارتكاب عمليات تعذيب خطيرة وواسعة الانتشار.
    The section of the report on the rule of law, justice and human rights catalogues the serious and widespread violence against women and children and the gender-specific obstacles that women face in securing access to justice. UN ويسجل الجزء الخاص من التقرير عن سيادة القانون والعدالة وحقوق الإنسان انتهاكات جسيمة وواسعة الانتشار ضد النساء والأطفال والعراقيل المرتبطة بنوع الجنس التي تواجهها النساء في ضمان الوصول إلى العدالة.
    18. As noted above, the recurrent and fierce cycles of violence in Somalia last year led to grave and widespread violations of the right to life. UN 18- كما سلفت الإشارة، أدت دورات العنف المتكررة والعاتية التي شهدتها الصومال في العام الماضي إلى وقوع انتهاكات خطيرة وواسعة الانتشار للحق في الحياة.
    146. The economic and social impacts of ICTs are widespread and profound. UN 146- إن الآثار الاقتصادية والاجتماعية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات عميقة وواسعة الانتشار.
    This Convention should play a most important role, considering the fact that some chemical weapons may have very long-lasting, widespread and severe effects; UN ويجب أن يكون لهذه الاتفاقية دور بالغ اﻷهمية، بالنظر الى ما لبعض اﻷسلحة الكيميائية من آثار شديدة جدا وواسعة الانتشار وطويلة اﻷجل؛
    Social protection measures adopted by Brazil, several European Union member States and others should be highlighted in order to demonstrate how to overcome educational marginalization and exclusion, which were deeply rooted and ubiquitous challenges. UN فتدابير الحماية الاجتماعية التي اعتمدتها البرازيل والعديد من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي وجهات أخرى ينبغي أن يُسلّط عليها الضوء بغية التدليل على كيفية التغلب على التهميش والاستبعاد، وهما من التحديات الراسخة وواسعة الانتشار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more