"ووضعها موضع التنفيذ" - Translation from Arabic to English

    • and implement
        
    • and implementing
        
    • and entry into force
        
    • and bring into force
        
    • and implemented
        
    • and operationalize
        
    • and operationalized
        
    • and put into practice
        
    • and operationalization
        
    2. To invite the international community and all its constituent States and organizations to support and implement this initiative; UN التأكيد على دعوة المجتمع الدولي بكل دوله ومنظماته إلى دعم هذه المبادرة ووضعها موضع التنفيذ.
    Presently the delegation of the European Commission together with the Canadian High Commission are supporting Ghana in its efforts to improve and implement internal controls. UN ويقوم حاليا وفد المفوضية الأوروبية ووفد المفوضية السامية الكندية بتقديم الدعم لغانا في الجهود التي تبذلها من أجل تحسين الضوابط الداخلية ووضعها موضع التنفيذ.
    At the country level, more than 30 countries are committed to planning and implementing the Social Protection Floor Initiative. UN وعلى الصعيد القطري، انضم أكثر من 30 بلدا إلى الالتزام بتخطيط مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية ووضعها موضع التنفيذ.
    In doing so, the programme provided a tool for defining and implementing key issues identified as priority each year. UN وخلال القيام بذلك، وفر البرنامج أداة لتحديد المسائل الرئيسية التي تعتبر ذات أولوية كل عام ووضعها موضع التنفيذ.
    13. The Vienna Group recognizes the need for IAEA to further facilitate and assist States parties in the conclusion and entry into force of safeguards agreements and additional protocols. UN 13 - وتسلم مجموعة فيينا بضرورة مواصلة الوكالة الدولية للطاقة الذرية تيسير ومساعدة الدول الأطراف على إبرام اتفاقات الضمانات والبروتوكولات الإضافية ووضعها موضع التنفيذ.
    He therefore urged all States to conclude and bring into force such agreements as soon as possible. UN ومن هنا، فإنه يحث جميع الدول على القيام في أقرب وقت ممكن بإبرام هذه الاتفاقات ووضعها موضع التنفيذ.
    However, it is not clear that the processes are in place to ensure that essential best practices are being absorbed and implemented. UN إلا أنه من غير الواضح إن كانت العمليات التي تضمن استيعاب أفضل الممارسات الأساسية ووضعها موضع التنفيذ موجودة في محلها.
    Taking as its blueprint the Beijing Platform for Action, UNIFEM continues to support the planning and implementation of strategies to develop and operationalize national gender action plans and programmes and to strengthen the capacity to monitor progress in achieving the goals and strategic objectives of the Platform for Action. UN وإذ يتخذ الصندوق منهاج عمل بيجين كبرنامج عمل له، فإنه يواصل تقديم الدعم إلى تخطيط وتنفيذ استراتيجيات وضع خطط العمل والبرامج الوطنية التي تراعي الفروق بين الجنسين ووضعها موضع التنفيذ وتعزيز القدرة على رصد التقدم المحرز في بلوغ أهداف منهاج العمل وغاياته الاستراتيجية.
    (iv) Revised texts governing electoral processes adopted and operationalized UN ' 4` اعتماد النصوص المنقحة التي تنظم العمليات الانتخابية ووضعها موضع التنفيذ
    That framework document would be revised and put into practice by an initial action plan for the years 2013 to 2015. UN وقالت إن الوثيقة الإطارية سيتم تنقيحها ووضعها موضع التنفيذ من خلال خطة عمل أولية للسنوات من 2013 إلى 2015.
    He underlined that the United Nations was expected to play a vital role in facilitating a transition from war to peace and in enabling the Afghan people to engage themselves in an inclusive participatory process to devise and implement a comprehensive political plan. UN وأكد على أنه من المتوقع من الأمم المتحدة أن تؤدي دوراً حيوياً في تيسير الانتقال من الحرب إلى السلام وفي تمكين الشعب الأفغاني من الانخراط في عملية شاملة قائمة على المشاركة بغية صياغة خطة سياسية شاملة ووضعها موضع التنفيذ.
    The institutions of New Caledonia shall carry out the new stage of the transition to sovereignty; some of the decisions of the Territorial Congress shall have the force of law, and an elected territorial executive shall prepare and implement them. UN وستترجم مؤسسات كاليدونيا الجديدة المرحلة الجديدة باتجاه تحقيق السيادة: حيث تكون لبعض مداولات مجلس النواب في اﻹقليم قيمة تشريعية وتقوم سلطة تنفيذية منتخبة بتنظيمها ووضعها موضع التنفيذ.
    One of its priorities is to promote and ensure an ongoing dialogue between Governments and indigenous peoples so as to facilitate the technical assistance needed to strengthen indigenous organizations and enable them to find and implement solutions to their own problems. UN ويعطي أولوية لتشجيع وضمان استمرار الحوار بين الحكومات والشعوب اﻷصلية لتيسير الحصول على المساعدة التقنية التي تدعم منظمات السكان اﻷصليين بغية إيجاد حلول لمشاكلهم ووضعها موضع التنفيذ.
    The State must take adequate and effective measures to protect women's rights, eradicate gender-based violence and revalidate and implement the agreements reached in the Beijing Platform for Action. UN وعلى الدولة أن تتخذ تدابير كافية وفعالة لحماية حقوق المرأة، والقضاء على العنف الممارس ضدها بهدف تفعيل الاتفاقات التي تم التوصل إليها في إطار منهاج عمل بيجين ووضعها موضع التنفيذ.
    The action plan aims to guide government entities to fulfill their responsibilities in three fields of observing, protecting and implementing human rights principles in the country. UN وتهدف خطة العمل إلى توجيه الكيانات الحكومية إلى الوفاء بمسؤولياتها في ميادين ثلاثة هي التقيد بمبادئ حقوق الإنسان في أفغانستان وحمايتها ووضعها موضع التنفيذ.
    They bring ever more clearly in focus the profound interdependence within the family of nations, which sees in the United Nations an important agent, despite its limitations, for identifying and implementing solutions to major international problems. UN وهي تؤكد بشكل أوضح على التكافل العميق داخل أسرة الأمم التي ترى في الأمم المتحدة أداة هامة، رغم أوجه قصورها، للتوصل إلى حلول للمشاكل الدولية الرئيسية ووضعها موضع التنفيذ.
    Although countries welcomed advances in information technology, they were concerned at the difficulties they experienced in accessing and implementing them. UN ومع أن البلدان ترحب بنواحي التقدم في تكنولوجيا المعلومات، فإن القلق يساورها بسبب الصعوبات التي تواجهها في الوصول إليها ووضعها موضع التنفيذ.
    14. The Vienna Group recognizes the need for IAEA to further facilitate and assist States parties in the conclusion and entry into force of safeguards agreements and additional protocols. UN 14 - وتسلم مجموعة فيينا بضرورة مواصلة الوكالة الدولية للطاقة الذرية تيسير إبرام الدول الأطراف اتفاقات الضمانات والبروتوكولات الإضافية ووضعها موضع التنفيذ ومساعدتها في ذلك.
    14. The Vienna Group recognizes the need for IAEA to further facilitate and assist States parties in the conclusion and entry into force of safeguards agreements and additional protocols. UN 14 - وتسلم مجموعة فيينا بضرورة مواصلة الوكالة الدولية للطاقة الذرية تيسير إبرام الدول الأطراف اتفاقات الضمانات والبروتوكولات الإضافية ووضعها موضع التنفيذ ومساعدتها في ذلك.
    10. All States parties required by article III of the Treaty to sign and bring into force comprehensive safeguards agreements and which have not yet done so should do so without delay. UN ١٠ - ينبغي لجميع الدول اﻷطراف التي لم تقم بعد بالتوقيع على اتفاقات ضمانات شاملة ووضعها موضع التنفيذ وفقا لما تقضي به المادة الثالثة من المعاهدة أن تقوم بعمل ذلك دون إبطاء.
    10. All States parties required by article III of the Treaty to sign and bring into force comprehensive safeguards agreements and which have not yet done so should do so without delay. UN 10 - ينبغي لجميع الدول الأطراف التي لم تقم بعد بالتوقيع على اتفاقات ضمانات شاملة ووضعها موضع التنفيذ وفقا لما تقضي به المادة الثالثة من المعاهدة أن تقوم بذلك دون إبطاء.
    Thirdly, they are more likely to be “owned” and implemented if developed by the sector itself. UN وثالثاً، يكون احتمال اﻷخذ بهذه المعايير ووضعها موضع التنفيذ أكبر إذا ما وضعها القطاع ذاته.
    Working groups could focus on technical aspects of the same priority subject, providing an opportunity to exchange experiences, and to strengthen partnerships among Governments, the United Nations system and non-governmental organizations in order to further develop and operationalize the suggestions contained in the relevant sections of the Programme of Action. UN ويمكن أن تركز اﻷفرقة العاملة على الجوانب التقنية لنفس المواضيع ذات اﻷولوية، مما يتيح الفرصة لتبادل الخبرات، وتعزيز الشراكات فيما بين الحكومات، ومنظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لزيادة تطوير الاقتراحات الواردة في الفروع ذات الصلة من برنامج العمل، ووضعها موضع التنفيذ.
    Many of the burden- and responsibilitysharing measures which can enhance protection and assistance, and thus reduce the likelihood of flight or of onward secondary movement from countries of first asylum, need to be further explored and operationalized. UN ويحتاج العديد من تدابير تقاسم الأعباء والمسؤوليات التي يمكن أن تعزز الحماية والمساعدة وبالتالي تحدّ من إمكانية الفرار أو الرحيل من بلدان اللجوء الأول إلى أماكن أخرى مزيداً من الاستكشاف ووضعها موضع التنفيذ.
    We call on the Syrian Government and all parties concerned to cease all violence, immediately launch an inclusive political dialogue, and adopt through consultations, and put into practice as soon as possible, a detailed and comprehensive reform road map and time frame. UN وندعو الحكومة السورية وجميع الأطراف المعنية إلى وقف جميع أعمال العنف، وإجراء حوار سياسي شامل على الفور، واعتماد خارطة طريق للإصلاح من خلال المشاورات ووضعها موضع التنفيذ في أقرب وقت ممكن، وتكون مفصلة وشاملة وذات إطار زمني.
    There was a need to expedite the dissemination and operationalization of those strategic initiatives. UN وهناك حاجة لتعجيل نشر تلك المبادرات الاستراتيجية ووضعها موضع التنفيذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more