"ووضع إجراءات" - Translation from Arabic to English

    • and procedures
        
    • and establish procedures
        
    • to establish procedures
        
    • the establishment of procedures
        
    • the development of procedures
        
    • and procedure
        
    • developing procedures
        
    • and develop procedures
        
    • establishing procedures
        
    • procedures and
        
    • the design of procedures
        
    • and to develop procedures
        
    Meetings were held on the development of processes and procedures to improve gender mainstreaming and respect for human rights within the security forces. UN اجتماعا عُقدت بشأن بدء عمليات ووضع إجراءات لتحسين تعميم مراعاة المنظور الجنساني واحترام حقوق الإنسان في قوات الأمن.
    Promulgation of laws and procedures by the Parliament and the Ministry of Interior on financial autonomy and accountability of central and local government structures UN قيام البرلمان ووزارة الداخلية بسن قوانين ووضع إجراءات بشأن الاستقلالية والمساءلة الماليتين لهياكل الحكم المركزي والمحلي
    :: Improve the systems for administering confiscated property, direct confiscation and establish procedures for seized property. UN تحسين نظم إدارة الممتلكات المصادرة والمصادرة المباشرة ووضع إجراءات بشأن الممتلكات المضبوطة.
    It also encourages the State party to mainstream a gender perspective within all ministries and to establish procedures for assessing the impact of such mainstreaming. UN كما تحض الدولة الطرف على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع الوزارات، ووضع إجراءات لتقييم أثر ذلك التعميم.
    Please provide information on whether the State party is envisaging the adoption of a specific and comprehensive law on human trafficking and the establishment of procedures for victim identification and a mechanism for the investigation, prosecution and punishment of trafficking offenders. UN يرجى تقديم معلومات عما إذا كانت الدولة الطرف تتوخى اعتماد قانون محدد وشامل بشأن الاتجار بالبشر ووضع إجراءات لتحديد هوية الضحايا وإنشاء آلية للتحقيق مع المتاجرين بالأشخاص ومحاكمتهم ومعاقبتهم.
    Such reports have included the development of guidelines for reporting and the development of procedures for interministerial consultations and public dissemination of reports. UN وشملت هذه التقارير وضع مبادئ توجيهية لتقديم التقارير ووضع إجراءات للمشاورات المشتركة بين الوزارات ونشر التقارير للجمهور.
    The JISC made progress on the development of a DVM and procedures for PoA over the course of the sixteenth, seventeenth and eighteenth meetings. UN وأحرزت اللجنة تقدماً بشأن وضع دليل للقرارات وإجراءات التحقق ووضع إجراءات لبرامج الأنشطة في مسار الاجتماعات السادس عشر والسابع عشر والثامن عشر.
    Furthermore, mechanisms and procedures must be established for effective implementation of the legislation in place. UN وعلاوة على ذلك، يجب إنشاء آليات ووضع إجراءات لتنفيذ التشريعات الموضوعة تنفيذا فعليا.
    Further, mechanisms and procedures must be established for effective implementation of the legislation in place. UN وعلاوة على ذلك، يجب إنشاء آليات ووضع إجراءات لتنفيذ التشريعات الموضوعة تنفيذا فعليا.
    Further, mechanisms and procedures must be established for effective implementation of the legislation in place. UN وعلاوة على ذلك، يجب إنشاء آليات ووضع إجراءات لتنفيذ التشريعات الموضوعة تنفيذا فعليا.
    Further, mechanisms and procedures must be established for effective implementation of the legislation in place. UN وعلاوة على ذلك، يجب إنشاء آليات ووضع إجراءات لتنفيذ التشريعات الموضوعة تنفيذا فعليا.
    The assistance has sought to establish institutions and procedures to monitor, control and evaluate public expenditures. UN وترمي المساعدة الى إنشاء مؤسسات ووضع إجراءات لرصد اﻹنفاق العام ومراقبته وتقييمه.
    The State party should also offer appropriate legal aid to foreigners in all expulsion cases if necessary to safeguard their rights and establish procedures to ensure that foreign nationals are informed of their rights in a language they understand. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تقدم المساعدة القانونية المناسبة إلى الأجانب فيما يتعلق بجميع حالات الطرد إذا كانت ضرورية لضمان حقوقهم ووضع إجراءات لضمان إعلام الأجانب بحقوقهم بلغة يفهمونها.
    In the national plan of action, the Government called on the Attorney General's Department to identify and establish procedures within the existing system to address this issue, and to complete decision-making regarding detainees through a dedicated unit in the Department. UN ودعت الحكومةُ إدارةَ الادعاء العام، في خطة العمل الوطنية، إلى تحديد ووضع إجراءات في إطار النظام القائم لمعالجة هذه المسألة، وتعيين وحدة مخصصة في الإدارة لاتخاذ القرارات بشأن المحتجزين.
    The State party should also offer appropriate legal aid to foreigners in all expulsion cases if necessary to safeguard their rights and establish procedures to ensure that foreign nationals are informed of their rights in a language they understand. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تقدم المساعدة القانونية المناسبة إلى الأجانب فيما يتعلق بجميع حالات الطرد إذا كانت ضرورية لضمان حقوقهم ووضع إجراءات لضمان إعلام الأجانب بحقوقهم بلغة يفهمونها.
    It also encourages the State party to mainstream a gender perspective within all ministries and to establish procedures for assessing the impact of such mainstreaming. UN كما تحض الدولة الطرف على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع الوزارات، ووضع إجراءات لتقييم أثر ذلك التعميم.
    37. Since mid-1995, GLD has implemented a number of reforms, including reorganization by clusters of subject areas and the establishment of procedures for setting priorities and tracking progress of work. UN 37 - ومنذ منتصف عام 1995، نفذت شعبة الشؤون القانونية العامة عددا من الإصلاحات اشتملت على إعادة تنظيم أعمالها بحسب تصنيفات المواضيع، ووضع إجراءات لتحديد الأولويات وتعقب سير العمل.
    Reflecting the complexity of the problem, specific areas for improvement are identified in the Action Plan, such as the detection and monitoring of clandestine manufacture, drug signature and profiling and the development of procedures to differentiate between groups of closely related substances. UN ونظرا لتعقد مشكلة المنشّطات الأمفيتامينية، حُددت مجالات خاصة في خطة العمل ينبغي تحسينها، مثل كشف الصنع السري ورصده وتوصيف سمات العقاقير وخاصياتها الكيميائية، ووضع إجراءات للتمييز بين مجموعات من المواد الوثيقة الصلة.
    It also makes it mandatory to establish a counseling office and procedure for grievance handling and to punish offenders. UN وهناك إلزام أيضا من جانب الحكومة بإنشاء مكاتب لتقديم المشورة ووضع إجراءات لتناول الشكاوى ومعاقبة المذنبين.
    During the biennium 1994-1995, the activities will focus on establishing a solid foundation for launching the expanded activities, particularly those related to operational activities, such as establishing effective channels of communication with Governments, developing procedures and practices for project formulation, implementation and evaluation, and strengthening the global information network on crime and criminal justice. UN وخلال فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ سيكون تركيز اﻷنشطة منصبا على اقامة أساس متين لبدء اﻷنشطة الموسعة، وخاصة اﻷنشطة ذات الصلة باﻷنشطة التنفيذية مثل إنشاء قنوات فعالة للاتصال بالحكومات، ووضع إجراءات وممارسات لصياغة المشاريع وتنفيذها وتقييمها، وتعزيز شبكة المعلومات العالمية للجريمة والعدالة الجنائية.
    In order to most effectively manage the growing demands of the overseas facilities projects, conduct the strategic capital review, and develop procedures and guidelines to ensure efficient planning and management of United Nations-owned properties in the future, additional resources will need to be considered. UN وبغية القيام بصورة أكثر فعالية بإدارة الطلبات المتزايدة على مشاريع بناء المرافق الخارجية، وإجراء الاستعراض الاستراتيجي للمرافق، ووضع إجراءات ومبادئ توجيهية لكفالة الكفاءة في تخطيط وإدارة ممتلكات الأمم المتحدة في المستقبل، ستكون ثمة حاجة إلى النظر في تخصيص موارد إضافية.
    22. CAT recommended introducing the definition of statelessness into legislation; establishing procedures and mechanisms for the determination of the status of statelessness. UN 22- وأوصت لجنة مناهضة التعذيب بإدراج تعريف انعدام الجنسية في التشريع؛ ووضع إجراءات وآليات لتحديد مركز انعدام الجنسية.
    To develop more efficient transfer and retention scheduling procedures and to pursue aggressive appraisal and disposal of ephemeral records. UN ووضع إجراءات الجداول الزمنية لنقل الموظفين واستبقائهم بكفاءة أكبر ومتابعة تقييم السجلات المؤقتة والتصرف فيها دون توان.
    :: Provision of advice on the development of policies to promote the reintegration of prisoners, and assistance in the establishment of a complaint mechanism and the design of procedures for prisoners/oversight UN :: إسداء المشورة بشأن وضع سياسات تهدف لتعزيز إعادة إدماج السجناء، والمساعدة على إنشاء آلية لتقديم الشكاوى، ووضع إجراءات لمراقبة السجناء
    The Philippines has launched an initiative in cooperation with civil society and other Governments that includes, components for training of front-line agencies on how to address trafficking in women and children and to develop procedures in this context. UN وشرعت الفلبيين في تنفيذ مبادرة بالتعاون مع المجتمع المدني وحكومات أخرى تتضمن عناصر لتدريب الوكالات الرائدة على كيفية التصدي لمسألة الاتجار بالنساء والأطفال ووضع إجراءات في هذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more