according to the source, his continued detention is arbitrary and against Chinese law and it submits that the Government should respect the local courts' judicial independence in handling this case. | UN | ووفقاً لما يقوله المصدر، فإن استمرار احتجازه هو إجراء تعسفي وضد القانون الصيني، وهو يسلم بضرورة مراعاة الحكومة لمسألة الاستقلال القضائي للمحاكم المحلية في التعامل مع هذه القضية. |
according to the author, Mr. Kot and Mr. Kroutovertsev beat him severely. | UN | ووفقاً لما يقوله صاحب البلاغ، فقد ضربه كل من السيد كوت والسيد كروتوفيرتسيف بشِّدة. |
according to the author, the court heard only witnesses produced by Mrs. Kroutovertseva, who were all her neighbours and friends. | UN | ووفقاً لما يقوله صاحب البلاغ، لم تستمع المحكمة سوى لشهود السيدة كروتوفيرتسيفا، وهم جميعاً جيرانها وأصدقاؤها. |
according to the author, the courts have consistently held that normal family ties cannot be considered exceptional circumstances. | UN | ووفقاً لما يقوله صاحب البلاغ، فقد اعتبرت المحاكم دوماً أن العلاقات العائلية الطبيعية لا يمكن أن تعتبر ظروفاً استثنائية. |
according to some people, this system will have to be reviewed, since it is not always making women's lives any easier. | UN | ووفقاً لما يقوله البعض، يتعين تنقيح هذا النظام، لأنه لا يجعل دائماً حياة المرأة أكثر يسراً. |
according to the author, some of these persons were brought in from other areas. | UN | ووفقاً لما يقوله صاحب البلاغ، فقد جُلب بعض هؤلاء من مناطق أخرى. |
according to Sudanese lawyers, this provision allows judges to attribute less weight to confessions obtained under torture, and should preclude that defendants are sentenced on the basis of such confessions in the absence of other strong evidence. | UN | ووفقاً لما يقوله المحامون السودانيون بإعطاء وزن أقل للاعترافات التي تنتزع تحت وطأة التعذيب وينبغي أن يستبعد الحكم على المتهمين استناداً إلى هذه الاعترافات في حالة عدم وجود بيِّنة قوية أخرى. |
according to the author, the Rule was not issued by the Supreme Court until 7 April, after the election, and the Chief Justice took no steps to contradict these reports. | UN | ووفقاً لما يقوله صاحب البلاغ، لم تصدر المحكمة العليا " أمرها " إلا في نيسان/أبريل، بعد الانتخاب، ولم يتخذ رئيس المحكمة العليا أي خطوات لتكذيب هذه الأنباء. |
12. Still according to the source, Captain Mustapha Adib was not given a fair trial before the Permanent Tribunal of the Royal Armed Forces. | UN | 12- ووفقاً لما يقوله المصدر، فإن النقيب مصطفى أديب لم يحصل مع هذا، على محاكمة نزيهة أمام المحكمة الدائمة للقوات المسلّحة الملكية. |
according to Bangladesh Consortium, the State Company for Building Contracts changed its name to Al-Mu'Tasim Contracting Company. One project was the construction of a centre for disabled war veterans and the other was the construction of a multi-storey building in Baghdad. | UN | ووفقاً لما يقوله كونسورتيوم بنغلاديش غيرت شركة مقاولات البناء اسمها إلى شركة المعتصم للمقاولات، وأحد المشروعين هو بناء مركز قُدامى الحرب المُقعدين والثاني هو بناء مبنى متعدد الطوابق في بغداد. |
Therefore, according to Iraq, KPE seeks to be unjustly compensated at the expense of Iraq. | UN | وبالتالي، ووفقاً لما يقوله العراق، فإن شركة KPE تسعى للحصول على التعويض بصورة جائرة على حساب العراق؛ |
5.12 In any event, according to the author, the State party's domestic law denies remedies in his author's case. | UN | 5-12 وعلى كل، ووفقاً لما يقوله صاحب البلاغ، فإن القانون المحلي للدولة الطرف يحرمه من الاستفادة من سُبل الانتصاف في قضيته. |
according to some commentators,the current situation in Iraq is creating an economy based on privatized war and reconstruction efforts. | UN | ووفقاً لما يقوله بعض المعلقين، فإن الوضع الحالي في العراق يُوجد اقتصاداً قائماً على خصخصة الحرب وجهود الإعمار(). |
according to the Public Defender of Rights, there is a persisting issue of disallowing contact of children with their parent or parents by persons to whom the child's custody has been awarded by a court. | UN | 28- ووفقاً لما يقوله المدافع العام عن الحقوق، ثمة مسألة ملحة تتمثل في عدم السماح باتصال الأطفال بوالدهم أو بوالديهم عن طريق الأشخاص الذين تكون إحدى المحاكم قد منحتهم الحق في حضانة الطفل(). |
according to Ben Saul, such an instrument, " though well-intentioned, is neither necessary nor desirable " . | UN | ووفقاً لما يقوله بن صول، فإن صكاً كهذا " رغم النية الحسنة التي ينطوي عليها ليس ضرورياً ولا مستصوباً " (88). |
When they returned, they were arrested by the police on 27 August 1996 and taken to a police station, where they were interrogated for four days. according to the author, they were not given anything to eat during their detention. | UN | وعندما عادا، اعتقلتهما الشرطة بتاريخ 27 آب/أغسطس 1996 وأخذتهما إلى أحد مراكز الشرطة، حيث استُجوبا لمدة أربعة أيام، ووفقاً لما يقوله صاحب البلاغ، لم يقدم لهما أي طعام خلال احتجازهما. |
3.5 according to the author, the Supreme Court confirmed an illegal decision, since the death sentence was incompatible with the Ukrainian Constitution of 1996. | UN | 3-5 ووفقاً لما يقوله صاحب البلاغ، فإن المحكمة العليا قد أكدت قراراً غير مشروع، لأن عقوبة الإعدام لم تكن متفقة مع الدستور الأوكراني لعام 1996. |
according to the authors, the current practice of non-segregation in the state of Victoria results from a policy introduced since the reservation was made, a policy deemed inconsistent with the intention expressed in the reservation itself and the principles set out in the general comment. | UN | ووفقاً لما يقوله صاحبا البلاغ ، فإن الممارسة الحالية لعدم الفصل في ولاية فيكتوريا جاءت نتيجة لإحدى السياسات التي وضعت منذ إبداء التحفظ، وهي سياسة تعتبر غير متفقة مع النية التي أُعرب عنها في التحفظ نفسه ومع المبادئ الواردة في التعليق العام. |
according to the authors, this should not have occurred as he received it on the grounds of his own Australian citizenship and residency in New Zealand for three years, and not as the courts established, by virtue of his dependence on his mother. | UN | ووفقاً لما يقوله صاحبا البلاغ، فما كان ينبغي أن يحدث ذلك لأنه حصل على الجنسية على أساس الجنسية الأسترالية التي يحملها وإقامته في نيوزيلندا لمدة ثلاثة أعوام، وليس بفضل اعتماده على والدته كما قررت المحكمة. |
according to the author, the bank itself did not incur any loss in this transaction, and the allegations were based on conjecture and bias, in order to cover up certain malpractices of two superior officers who were directly involved in providing facilities to the customer. | UN | تسهيلات لأحد الزبائن. ووفقاً لما يقوله صاحب البلاغ، فإن المصرف لم يتكبد أي خسارة في هذه المعاملة، والمزاعم المطلقة مبنية على التخمين والمحاباة، من أجل التستر على بعض التصرفات غير السوية لاثنين من كبار الموظفين اشتركا بصفة مباشرة في تقديم التسهيلات للزبون. |