"ووفقا لطلب" - Translation from Arabic to English

    • in accordance with the request
        
    • in accordance with a request
        
    • as requested by
        
    • pursuant to the request
        
    • in accordance with request
        
    in accordance with the request of the Committee. The author will not be expelled while his communication is under consideration by the Committee. UN ووفقا لطلب اللجنة، لن يطرد مقدم البلاغ أثناء نظر اللجنة في بلاغه.
    in accordance with the request of the Preparatory Committee, the activities covered in the report relate directly to the 14 programme areas of the draft programme of action for the sustainable development of small island developing States. UN ووفقا لطلب اللجنة التحضيرية، فإن اﻷنشطة المشمولة بالتقرير تتصل مباشرة بالمجالات البرنامجية اﻷربعة عشر الواردة في مشروع برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    in accordance with the request of the Preparatory Committee, the activities covered in the report relate directly to the 14 programme areas of the draft programme of action for the sustainable development of small island developing States. UN ووفقا لطلب اللجنة التحضيرية، فإن اﻷنشطة المشمولة بالتقرير تتصل مباشرة بالمجالات البرنامجية اﻷربعة عشر الواردة في مشروع برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    In order to further these discussions, and in accordance with a request from the Scientific and Technical Subcommittee, the Office has prepared for this session of the Committee a comprehensive report on matters related to the holding of a third UNISPACE conference. UN وللدفع بهذه المناقشات قدما، ووفقا لطلب من اللجنة الفرعية العلمية والتقنية، قام المكتب بإعداد تقرير شامل لهذه الدورة للجنة عن المسائل المتعلقة بعقد مؤتمر يونيسبيس ثالث.
    as requested by the General Assembly, the overall costs to completion of the project have also been reviewed. UN ووفقا لطلب الجمعية العامة، تم أيضا استعراض التكاليف العامة حتى وقت إتمام المشروع.
    pursuant to the request of the Economic and Social Council, the Committee decided to transmit the text of the general comment to the Council at its substantive session in 1997. UN ووفقا لطلب هذا الفريق، قررت اللجنة أن تحيل نص التعليق العام إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٧.
    16. in accordance with the request of the General Assembly, each of these aspects is addressed below. UN 16 - ووفقا لطلب الجمعية العامة، سيجري تناول كل من هذه الجوانب أدناه.
    in accordance with the request of the General Assembly, the Board examined the compliance of the Procurement Task Force investigations with those rules and, in particular, those that protect due process. UN ووفقا لطلب الجمعية العامة درس المجلس مدى امتثال تحقيقات فرقة العمل المعنية بالمشتريات لتلك القواعد وبخاصة تلك التي تحمي تطبيق الإجراءات القانونية الواجبة.
    In the preparation of the report and in accordance with the request of the Council, the Secretary-General was to draw on all available data, including current criminological research, and to invite the comments of specialized agencies, intergovernmental organizations and non-governmental organizations in consultative status with the Council. UN ولدى اعداد التقرير ووفقا لطلب المجلس، كان يتعين على الأمين العام أن يعتمد على جميع البيانات المتاحة، بما في ذلك البحوث الجنائية الراهنة، وأن يدعو الى ابداء تعليقات من الوكالات المتخصصة والمنظمات الدولية الحكومية والمنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس.
    in accordance with the request of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ), claims submitted by Member States concerned will be withheld until the matter can be resolved. UN ووفقا لطلب اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، سوف يرجأ النظر في الطلبات المقدمة من جانب الدول اﻷعضاء المعنية إلى أن يتيسر حل هذه المسألة.
    in accordance with the request of the Security Council, the Lebanese Government should continue to consolidate its authority in the southern part of the country, and Israel should respect the territorial integrity of Lebanon. UN ووفقا لطلب مجلس الأمن، ينبغي أن تواصل الحكومة اللبنانية تعزيز سلطتها في الجزء الجنوبي من البلاد، وينبغي أن تحترم إسرائيل وحدة أراضي لبنان.
    2. in accordance with the request of the Assembly in the same resolution, progress reports are to be submitted to it on an annual basis. UN 2 - ووفقا لطلب الجمعية العامة الوارد في القرار نفسـه، يتعين موافاتها بتقارير مرحلية سنويـة تتناول التقدم المحرز.
    in accordance with the request made by the General Assembly in its resolution 48/126, UNESCO had assumed the role of lead agency for the Year. UN ٧ - ووفقا لطلب الجمعية العامة الوارد في قرارها ٤٨/١٣٦، اضطلعت اليونسكو بدور المنظمة المنسقة للسنة.
    in accordance with the request of the General Assembly in its resolution 61/264, the Board validated the calculation of these liabilities by the actuaries. UN ووفقا لطلب الجمعية العامة في قرارها 61/264، صدّق المجلس على حساب هذه الالتزامات عن طريق الاكتواريين.
    in accordance with a request by the General Assembly, the Legal Subcommittee had also continued its informal consultations on the inclusion of new items in the Subcommittee’s agenda. UN ووفقا لطلب من الجمعية العامة، واصلت اللجنة الفرعية القانونية أيضا مشاوراتها غير الرسمية بشأن إدراج بنود جديدة في جدول أعمال اللجنة الفرعية.
    in accordance with a request of the Council (see Council resolution 1999/51), the Commission will have before it a draft multi-year programme of work for the period 2015-2019. UN ووفقا لطلب المجلس (انظر قرار المجلس 1999/51)، سيعرض على اللجنة مشروع برنامج عمل متعدد السنوات للفترة 2015-2019.
    in accordance with a request of the Council (see Council resolution 1999/51), the Commission will have before it a draft multi-year programme of work for the period 2015-2019. UN ووفقا لطلب المجلس (انظر قرار المجلس 1999/51)، سيعرض على اللجنة مشروع برنامج عمل متعدد السنوات للفترة 2015-2019.
    as requested by the Council, I endeavoured to seek, in consultation with OAU, the cooperation of the Government of the Sudan in the implementation of that resolution. UN ووفقا لطلب المجلس، سعيت، بالتشاور مع منظمة الوحدة اﻷفريقية، إلى التماس تعاون حكومة السودان في مجال تنفيذ هذا القرار.
    Finally, as requested by the Foreign Ministers of Costa Rica, Honduras, Nicaragua and Guatemala, the Secretary-General asked the Inter-American Defense Board to prepare national cooperation plans enabling him to comply with those requests. UN وأخيرا، ووفقا لطلب وزراء خارجية كوستاريكا وهندوراس ونيكاراغوا وغواتيمالا، طلب اﻷمين العام الى مجلس الدفاع المشترك بين البلدان اﻷمريكية إعداد خطط للتعاون القومي تمكنه من الامتثال لتلك الطلبات.
    as requested by the Executive Board during its annual session 2007, UNIFEM has used a results-based budgeting approach to prepare the present biennial support budget. UN ووفقا لطلب المجلس التنفيذي خلال دورته السنوية لعام 2007، استخدم الصندوق نهج الميزنة على أساس النتائج لإعداد ميزانية الدعم لفترة السنتين الحالية.
    pursuant to the request of the Security Council, a paragraph concerning market premiums paid for Iraqi crude oil has been included in the weekly reports starting on 1 October 2001. UN ووفقا لطلب مجلس الأمن، وبدءا من 1 تشرين الأول/أكتوبر 2001 أدرجت فقرة تتعلق بالعلاوات المدفوعة مقابل النفط الخام العراقي بأسعار السوق.
    In addition, in accordance with request of the Council (see Council resolution 1999/51), the Commission will have before it a draft multiyear programme of work for 2009-2012. UN وبالإضافة إلى ذلك، ووفقا لطلب المجلس (انظر قرار المجلس 1999/51)، سيُعرض على اللجنة مشروع برنامج عمل متعدد السنوات للفترة 2009-2012.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more