in accordance with the law on movement and stay of aliens and asylum, the collective expulsion of aliens is prohibited. | UN | ووفقا للقانون المتعلق بحركة وإقامة الأجانب ومسألة اللجوء، يُمنع الطرد الجماعي للأجانب. |
The duties of the chief prison office include ensuring that the orders of imprisonment in connection with all prisoners are issued by a competent authority in accordance with the law. | UN | ومن واجبات ضابط السجن المسؤول أن يتأكد من أن أمر سجن أي شخص صادر عن سلطة مختصة ووفقا للقانون. المراسلة |
according to Law No. 429, the purpose of the Department is to carry out works relating to beliefs, worship and moral principles in Islam, to enlighten the public in respect of religion and to manage places of worship. | UN | ووفقا للقانون رقم 429، يتمثل هدف الوزارة في أداء الأعمال ذات الصلة بالعقائد والعبادات والمبادئ الأخلاقية في الإسلام، وتنوير الجمهور فيما يتعلق بالدين، وإدارة أماكن العبادة. |
according to the law on the Fight Against Legalizing the Illegal Income and Financing of Terrorism, the Central Bank acts as FIU. | UN | ووفقا للقانون المذكور، يتولى المصرف المركزي مهام وحدة الاستخبارات المالية. |
according to Act XXIV of 1994 on the Prevention and Impeding of Money Laundering: | UN | ووفقا للقانون الرابع والعشرين الصادر عام 1994 بشأن منع وإعاقة غسل الأموال: |
The Commission has sought throughout this process to resolve many difficult issues between the parties fairly and in accordance with international law. | UN | وقد سعت اللجنة طوال هذه العملية إلى أن تحل العديد من القضايا الصعبة بين الطرفين بإنصاف ووفقا للقانون الدولي. |
in accordance with Act No. 28119, municipal ordinances regulating access by minors to public Internet cabins have been enacted nationwide to prevent minors from being exposed to websites that promote child pornography. | UN | ووفقا للقانون 28119، صدرت لوائح محلية على الصعيد الوطني لتنظيم وصول القصر إلى مواقع عامة على الإنترنت، من أجل تلافي تعرضهم لصفحات تشجع المواد الإباحية للأطفال. |
in accordance with the law, the Ministry for Transport and Infrastructure transferred the control, regulation and administration of transport to all municipalities. | UN | ووفقا للقانون قامت وزارة النقل والهياكل الأساسية بتحويل مهام الرقابة على النقل وتنظيمه وإدارته إلى جميع البلديات. |
Individuals and bodies may establish private schools and universities under the supervision of the State and in accordance with the law. | UN | ويسمح للأفراد أو الهيئات بإنشاء المدارس أو الجامعات الخاصة، وذلك تحت إشراف الدولة ووفقا للقانون. |
Body searches were prohibited, except with the permission of the judicial authorities and in accordance with the law. | UN | ويحظر تفتيش اﻷشخاص إلا بإذن من السلطات القضائية ووفقا للقانون. |
Consequently, amendments are required in order to hold the elections of 2015 on the full basis of norms and in accordance with the law. | UN | وبالتالي، فمن اللازم إجراء تعديلات من أجل عقد انتخابات عام 2015 على أساس عادي تماما ووفقا للقانون. |
The Police are also required to respect, maintain and protect human rights and human dignity of all persons, and are supposed to act impartially and in accordance with the law. | UN | والشرطة ملزمة أيضا باحترام وصون وحماية حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية لجميع الأشخاص، ويفترض أن تتصرف بحياد ووفقا للقانون. |
in accordance with the law regarding the status of military officers, until the Court judgement was delivered, the three policemen were held available to the Court and only one of the policemen had been replaced at work. | UN | ووفقا للقانون المتعلق بأحوال العسكريين، وُضع أفراد الشرطة الثلاثة تحت تصرف العدالة، حتى صدور الحكم القضائي، وعُين شرطي جديد محل أحدهم. |
according to Law No.1/1979 on Extradition, in the absence of bilateral treaty, extradition is possible on the principle of good relations with other states. | UN | ووفقا للقانون رقم 1/1979 المتعلق بتسليم المجرمين، وفي حالة عدم وجود معاهدة ثنائية، من الممكن تسليم المجرمين على أساس مبدأ المعاملة بالمثل مع الدول الأخرى. |
according to Law n.º6/90, International Treaties are not regarded by the law in the same manner for the means in which organs share jurisdictions result in its differentiation. | UN | ووفقا للقانون رقم 6/90، فإن القانون لا ينظر إلى المعاهدات الدولية بنفس الطريقة، حيث أن الطرق التي تشترك بها الأجهزة في الولاية القضائية تؤدي إلى تميزها عن بعضها البعض. |
Nor should the interests of traditional users of land be overridden, including by members of their own communities, except by the freely expressed will of such communities, such will to be manifested through procedures involving full consultation and dialogue conducted in a transparent manner and according to Law. | UN | ولا يجوز أن يطغى أحد على مصالح مستغلي اﻷرض التقليديين حتى ولو كان المتطاولون على هذه المصالح أفرادا من المجتمعات ذاتها، إلا إذا أفصحت هذه المجتمعات بإرادتها الحرة عن ذلك باتخاذ إجراءات منها المشاورة والحوار الكاملان على نحو يتسم بالشفافية ووفقا للقانون. |
The Romanian National Bank is, according to the law, the only regulatory organism, which monitors the commercial banks. | UN | ووفقا للقانون فإن المصرف الوطني لرومانيا هو الهيئة التنظيمية الوحيدة التي تراقب المصارف التجارية. |
according to the law, basic condition of marriage is full and free consent of the couples getting married, weather a minor or an adult. | UN | ووفقا للقانون فإن الشرط الأساسي للزواج هو الرضا الحر والكامل للشخصين اللذين سيتزوجان سواء أكانا قاصرين أو راشدين. |
according to the law on political parties, they shall not have racist aims nor conduct activities to that end, or be in conflict with the principle of equality before the law. | UN | ووفقا للقانون بشـأن الأحزاب السياسيـة، يجب ألا تكون لهذه الأحزاب أهداف عنصرية كما يجب ألا تقوم بأنشطة ترمي إلى هذه الغاية أو تتعارض مع مبدأ التساوي أمام القانون. |
Furthermore, according to Act No. I of 1973 on the Criminal Procedural Code anyone can denunciate the commission of a criminal offense. | UN | وعلاوة على ذلك، ووفقا للقانون رقم 1 الصادر عام 1973 بشأن القانون الإجرائي الجنائي، باستطاعة أي شخص أن يبلغ عن ارتكاب جريمة جنائية. |
Disputes should be settled peacefully and in accordance with international law. | UN | ينبغي تسوية النزاعات بالوسائل السلمية ووفقا للقانون الدولي. |
Furthermore, in accordance with Act No. 28028 governing the use of sources of ionizing radiation, it is the national authority responsible for regulating, authorizing, controlling and monitoring the use of sources of ionizing radiation relating to radiological and nuclear safety, physical protection and nuclear safeguards within the national territory. | UN | وعلاوة على ذلك، ووفقا للقانون رقم 28028 الذي ينظم استخدام مصادر الإشعاع الإيوني، تضطلع الهيئة الوطنية بالمسؤولية عن تنظيم وترخيص ومراقبة ورصد استخدام مصادر الإشعاع الإيوني المتصلة بالسلامة الإشعاعية والنووية والحماية المادية والضمانات النووية داخل أراضي البلد. |
according to the Act on the Sami Parliament, the Finnish authorities negotiate with the Parliament in all matters of consequence to them. | UN | ووفقا للقانون المتعلق ببرلمان السامي، تتفاوض السلطات الفنلندية مع البرلمان بشأن جميع المسائل التي تؤثر على شعب السامي. |
in accordance with Law No. 92/1967, non-compliance with a presidential decree can be punished with up to five years of imprisonment and/or a fine. | UN | ووفقا للقانون رقم 92/1967 يعاقب عدم الامتثال للمرسوم الرئاسي بالسجن لمدة خمس سنوات و/أو بدفع غرامة. |
Under Israeli law, permanent residents are considered foreign citizens who wish to live in Israel but do not immigrate to the country under the Law of Return. | UN | ووفقا للقانون الإسرائيلي، يعتبر المقيمون إقامة دائمة مواطنين أجانب يرغبون في العيش في إسرائيل ولكنهم لا يهاجرون إلى البلد بموجب قانون العودة. |
in accordance with the Act on the regulation of currency transactions, the National Bank establishes the rules on the transfer of sums of money to the Republic of Azerbaijan by resident entities and on imports of cash into and exports of currency from the country. | UN | ووفقا للقانون المتعلق بتنظيم صفقات العملات،إن المصرف الوطني يستحدث قواعد عن تحويل مبالغ مالية إلى جمهورية أذربيجان من جانب كيانات مقيمة وعن عمليات استيراد النقود وتصدير العملة من البلد. |