"ويؤكد أن" - Translation from Arabic to English

    • he maintains that
        
    • and stresses that
        
    • and affirms that
        
    • he submits that
        
    • and emphasizes that
        
    • he asserts that
        
    • he contends that
        
    • and underlines that
        
    • it stresses that
        
    • and confirms that
        
    • it emphasizes that
        
    • he claims that
        
    • and asserts that
        
    • he affirms that
        
    • and submits that
        
    he maintains that the investigations that the State party ought to have undertaken as a matter of course into the attempt on his life never produced any results. UN ويؤكد أن التحقيقات التي كان ينبغي للدولة أن تجريها تلقائياً في أعقاب محاولة الاغتيال لم تسفر عن أي نتيجة.
    The Secretary-General emphasizes the importance for any peace settlement to be comprehensive, and stresses that the Arab Peace Initiative is an essential building block in this regard. UN ويشدد الأمين العام على أهمية أن تكون أي تسوية سلمية شاملة، ويؤكد أن مبادرة السلام العربية لبنة أساسية في هذا الصدد.
    Finally, our delegation reiterates its full commitment to the promotion of a safer more peaceful world and affirms that respect for the principles of international law and the United Nations Charter should be our central tenets. UN وختاما، يؤكد وفد بلدنا مجددا على التزامه الكامل بالعمل على إيجاد عالم ينعم بقدر أكبر من السلام والأمن ويؤكد أن احترام مبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة ينبغي أن يكون من مبادئنا الأساسية.
    he submits that his political activities would make him particularly vulnerable to detention and torture if he were to be returned. UN ويؤكد أن أنشطته السياسية ستعرضه بشكل خاص للاحتجاز والتعذيب إن عاد إلى الهند.
    25. Comment 6 to article 4 of the articles on State responsibility underlines the broad nature of this principle and emphasizes that the reference to State organs in this provision: UN 25 - ويشدد التعليق 6 على المادة 4 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول على الطابع العام لهذا المبدأ، ويؤكد أن الإشارة إلى أجهزة الدولة في هذا الحكم:
    he asserts that this requirement applies only to an appeal submitted to the higher electoral commission. UN ويؤكد أن هذا الشرط لا ينطبق إلا على الطعون المقدمة إلى اللجنة العليا للانتخابات.
    he contends that the real reason behind his arrest was his JEM membership. UN ويؤكد أن السبب الحقيقي وراء إلقاء القبض عليه هو انتماؤه إلى حركة العدالة والمساواة السودانية.
    " The Security Council deplores these incidents and underlines that Iraq must immediately take effective steps to put an end to all such actions. UN " ويشجب مجلس اﻷمن هذه الحوادث ويؤكد أن على العراق أن يتخذ فورا إجراءات فعالة لوضع حد لجميع هذه اﻷعمال.
    he maintains that the trial court consistently adopted the prosecution's view, even if a number of issues required assessment and discretion by the court. UN ويؤكد أن محكمة الموضوع دأبت تبني رأي النيابة، حتى لو تطلب عدد من المسائل تقييماً وتقديراً من جانب المحكمة.
    he maintains that the information provided by him regarding the measures adopted against him by the authorities clearly demonstrate that they are still looking for him. UN ويؤكد أن المعلومات التي قدمها، بشأن التدابير التي اتخذتها السلطات ضده، توضح أنها لا تزال تبحث عنه.
    he maintains that the information provided by him regarding the measures adopted against him by the authorities clearly demonstrate that they are still looking for him. UN ويؤكد أن المعلومات التي قدمها، بشأن التدابير التي اتخذتها السلطات ضده، توضح أنها لا تزال تبحث عنه.
    The Council recognizes the need to facilitate the full and effective participation of women in these areas and stresses that the full and effective participation of women is very important for the sustainability of peace processes. UN ويقر المجلس بضرورة تسهيل مشاركة المرأة بفعالية وعلى نحو تام في هذه المجالات، ويؤكد أن مشاركة المرأة بفعالية وعلى نحو تام مهمة للغاية لاستدامة عمليات السلام.
    While recognizing Israel's legitimate right to self-defence, the EU calls on Israel to exercise the utmost restraint and stresses that its actions must in no way be disproportionate to or contravene international law. UN ومع أن الاتحاد يعترف بحق إسرائيل المشروع في الدفاع عن نفسها، فهو يدعو إسرائيل إلى ممارسة أقصى درجات ضبط النفس ويؤكد أن أعمالها يجب ألا تتسم بالإفراط أو أن تتعارض مع القانون الدولي بحال من الأحوال.
    The complainant further reiterates his allegations about the poor conditions of detention in the investigation centre and affirms that this description should be considered as sufficient demonstration that he was really detained. UN ويكرر صاحب الشكوى كذلك ادعاءاته بشأن ظروف الاحتجاز السيئة في مركز التحقيقات ويؤكد أن وصفه لهذه الظروف ينبغي أن يُعتبر دليلاً كافياً على أنه تعرض فعلاً للاحتجاز.
    The complainant further reiterates his allegations about the poor conditions of detention in the investigation centre and affirms that this description should be considered as sufficient demonstration that he was really detained. UN ويكرر صاحب الشكوى كذلك ادعاءاته بشأن ظروف الاحتجاز السيئة في مركز التحقيقات ويؤكد أن وصفه لهذه الظروف ينبغي أن يُعتبر دليلاً كافياً على أنه تعرض فعلاً للاحتجاز.
    he submits that the legal aid counsel, who was originally assigned to represent him, failed to appear at the preliminary examination, and that he was then represented by a junior counsel. UN ويؤكد أن المحامي الذي عيّن في البداية لتمثيله لم يحضر الاستجواب اﻷوّلي، فمّثله محامٍ مبتدئ.
    he submits that he was tortured at the hands of the Cameroonian police during his detention in 1995, as a result of which he still displays physical and psychological sequelae. UN ويؤكد أن الشرطة الكاميرونية عذبته أثناء احتجازه في عام 1995، وأنه لا تزال تظهر على جسده ونفسيته آثار ذلك.
    The Council will follow the further developments closely and emphasizes that the constructive and coordinated involvement by all frontline States is crucial for the restoration of peace and stability in Somalia. UN وسيتابع المجلس ما يستجد من تطورات عن كثب ويؤكد أن المشاركة البناءة والمنسقة لجميع دول المواجهة يعتبر أمرا حاسما لاستعادة السلم والاستقرار في الصومال.
    he asserts that the Civil and Labour Division of the Popayán High Court was the competent court in the principal proceedings but that its decision was not respected by the judge of the Administrative Court, who acted arbitrarily and in flagrant violation of due process. UN ويؤكد أن غرفة الشؤون المدنية والعمل في محكمة بوبايان العليا هي المحكمة المختصة في الإجراءات الأساسية، لكن قاضي المحكمة الإدارية لم يحترمه، إذ إنه تصرف بتعسف وانتهك أصول المحاكمة انتهاكاً صارخاً.
    he contends that the Danish authorities did not examine the material in full and did not take his arguments into account. UN ويؤكد أن السلطات الدانمركية لم تفحص المادة المعروضة عليها فحصاً دقيقاً ولم تأخذ دفوعه في الاعتبار.
    “The Council deplores these incidents and underlines that Iraq must immediately take effective steps to put an end to all such actions. UN " والمجلس يشجب هذه الحوادث ويؤكد أن على العراق أن يتخذ فورا إجراءات فعالة لوضع حد لجميع هذه اﻷعمال.
    it stresses that all human rights must be treated in a fair and equal manner, on the same footing and with the same emphasis. UN ويؤكد أن جميع حقوق الإنسان يجب أن تُعامل بطريقة منصفة ومتكافئة، وعلى قدم المساواة وبنفس القدر من التركيز.
    However, the law gives married women authority in the home, and confirms that the husband is the head of the family. UN بيد أن القانون يمنح المرأة المتزوجة تفويضا لتدبير شؤون المنزل ويؤكد أن الزوج هو رب اﻷسرة.
    it emphasizes that the negative impacts of these measures overlap and reinforce one another, exacerbating and perpetuating poverty. UN ويؤكد أن الآثار السلبية الناجمة عن هذه التدابير تتداخل ويعزز بعضها البعض مما يزيد من حدة الفقر ويؤدي إلى إدامته.
    he claims that the decision to deny his PRRA application fails to take into account the situation in Togo. UN ويؤكد أن القرار السلبي المتعلق بطلب تقييم المخاطر قبل الإعادة إلى البلد لا يراعي أوضاع توغو ألبتة.
    He considers, however, that the way personal defence is guaranteed under Portuguese laws limits the accused to a passive role, and asserts that the limits to personal defence should not apply when the accused is a lawyer himself. UN إلا أنه يرى أن الدفاع الشخصي كما هو مكفول في التشريع البرتغالي يمنح دوراً سلبياً للمتهم، ويؤكد أن القيود المفروضة على حق الشخص في الدفاع عن نفسه بنفسه لا تسري عندما يكون المتهم محامياً.
    he affirms that his surname is unmistakably identified as Tamil, and that both the High Court and the Supreme Court are located in the South of Sri Lanka where the Tamils represent a minority. UN ويؤكد أن لقبه يشير بالتأكيد إلى انتمائه لأقلية التاميل وأن مقـر كل من محكمـة الاستئناف والمحكمـة العليا يقـع في جنوب سري لانكا وهي منطقة تشكل فيها التاميل أقلية.
    8.4 Regarding Y, counsel points out that she has been tortured and submits that if one of her torturers were to see her again, he may kill her or torture her to prevent her from telling what earlier had happened to her. UN ٨-٤ وفيما يتعلق ﺑ " صاد " ، يشير المحامي إلى أنها عُذبت ويؤكد أن لو أن أحد معذبيها رآها مرة أخرى، قد يقتلها أو يعذبها حتى لا تبوح بما تعرضت له من قبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more