"ويؤكد صاحب البلاغ أنه" - Translation from Arabic to English

    • The author submits that
        
    • the author maintains that
        
    • The author affirms that
        
    • He submits that he
        
    • the author asserts that
        
    • The author claims
        
    • the author states that he
        
    • The author emphasizes that
        
    • The author confirms that he
        
    • The author stresses that
        
    • the author emphasized that
        
    • The author underlines that he
        
    • The complainant claims that he
        
    • author further reiterates that he
        
    • The complainant emphasizes that he
        
    The author submits that he was held in a cell with 55 people sharing 15 beds, in violation of rule 9. UN ويؤكد صاحب البلاغ أنه احتُجز في زنزانة مع 55 شخصا يتقاسمون 15 سريراً، الأمر الذي يعد انتهاكا للقاعدة 9.
    The author submits that he requested the court and the preliminary investigators to provide documents confirming his identity, but this request was ignored. UN ويؤكد صاحب البلاغ أنه طلب إلى المحكمة وإلى المحققين المكلفين بالتحقيق الأولي تقديم وثائق تؤكد هويته، ولكن طلبه رفض.
    the author maintains that there has been a violation of article 2, paragraph 3, read together with article 18. UN ويؤكد صاحب البلاغ أنه وقع انتهاك لأحكام الفقرة 3 من المادة 2، مقروءة بالاقتران مع المادة 18.
    The author affirms that on the first turn of the elections he was in fact elected, but due to fraud, he was defeated by a pro-governmental candidate. UN ويؤكد صاحب البلاغ أنه فاز في الدور الأول من الانتخابات في واقع الأمر، لكن التزوير جعل مرشحاً مقرباً من الحكومة يهزمه.
    5.12 He submits that he complained of unlawful actions by police officers on 9 February 2005 to the Minister of the Interior. UN 5-12 ويؤكد صاحب البلاغ أنه شكا في 9 شباط/فبراير 2005 إلى وزارة الداخلية ارتكاب أفراد من الشرطة أفعالاً غير مشروعة.
    the author asserts that since his release from detention, he has continued to practise Falun Gong. UN ويؤكد صاحب البلاغ أنه واصل الفالون غونغ بعد الإفراج عنه.
    The author submits that it cannot be argued that the investigation remains pending, as it was completed. UN ويؤكد صاحب البلاغ أنه لا يمكن الاحتجاج بأن التحقيق لا يزال جارياً، لأنه تم الانتهاء منه.
    2.22 The author submits that a certain number of witnesses were indeed questioned and their testimonies added to the case record to no avail. UN 2-22 ويؤكد صاحب البلاغ أنه جرى بالفعل استجواب عدد من الشهود وإدراج شهاداتهم في ملف القضية دون أن يحقق ذلك فائدة تذكر.
    The author submits that he requested the court and the preliminary investigators to provide documents confirming his identity, but this request was ignored. UN ويؤكد صاحب البلاغ أنه طلب إلى المحكمة وإلى المحققين المكلفين بالتحقيق الأولي تقديم وثائق تؤكد هويته، ولكن طلبه رفض.
    The author submits that it cannot be argued that the investigation remains pending, as it was completed. UN ويؤكد صاحب البلاغ أنه لا يمكن الاحتجاج بأن التحقيق لا يزال جارياً، لأنه تم الانتهاء منه.
    the author maintains that there has been a violation of article 2, paragraph 3, read together with article 18. UN ويؤكد صاحب البلاغ أنه وقع انتهاك لأحكام الفقرة 3 من المادة 2، مقروءة بالاقتران مع المادة 18.
    the author maintains that he and his three other brothers were also arrested in the same circumstances as the victim. UN ويؤكد صاحب البلاغ أنه هو نفسه وثلاثة من أشقائه الآخرين، علاوة على الضحية، تعرضوا أيضاً للاعتقال في نفس الظروف.
    2.2 The author affirms that he has exhausted all domestic remedies. UN 2-2 ويؤكد صاحب البلاغ أنه استنفد جميع سبل الانتصاف الداخلية.
    He submits that he was held in pretrial detention for 30 days and was subjected to beatings and torture daily. UN ويؤكد صاحب البلاغ أنه احتجز قبل المحاكمة 30 يوماً كان يُضرب خلالها ويُعذَّب يومياً.
    the author asserts that he would not be able to demonstrate that he left Eritrea legally, because he has never lived in Eritrea and has no passport or exit stamp from that country. UN ويؤكد صاحب البلاغ أنه لن يتمكن من إثبات مغادرته إريتريا بصورة قانونية، لأنه لم يعش فيها قط ولا يملك جواز سفر أو ختم خروج صادراً عن ذلك البلد.
    2.7 The author claims that he has used every means possible to find out from the competent authorities what happened to his son. UN 2-7 ويؤكد صاحب البلاغ أنه اتخذ كل الإجراءات الممكنة لدى السلطات المختصة لمعرفة مصير ابنه.
    the author states that he does not know what other remedies were available. UN ويؤكد صاحب البلاغ أنه لم يكن يعرف سبل الانتصاف الأخرى المتاحة.
    The author emphasizes that he did not request another adjournment. UN ويؤكد صاحب البلاغ أنه لم يطلب أي تأجيل آخر.
    8.6 The author confirms that he did not claim any acts of force in the police station; however, he reiterates his claim that there was verbally racially abusive behaviour and threats of use of force. UN 8-6 ويؤكد صاحب البلاغ أنه لم يدع أنه تعرض لأي فعل من أفعال العنف في مركز الشرطة، بيد أنه يكرر تأكيد ادعائه حدوث سلوك لفظي مسيء عنصرياً وتهديد باستخدام القوة ضده.
    2.14 The author stresses that under Nepalese law, there are no provisions which set out the individual criminal liability for arbitrary detention, torture or ill treatment, except a very vague and ineffective provision of the Police Act. UN 2-14 ويؤكد صاحب البلاغ أنه لا يوجد نص في القانون النيبالي يحدد المسؤولية الجنائية الفردية عن الاحتجاز التعسفي أو التعذيب أو سوء المعاملة باستثناء نص غامض جداً وغير فعال ورد في قانون الشرطة().
    the author emphasized that he had maintained a certain autonomy from his relatives and that he did not know personally many of the people listed in the Police Commissioner's report. UN ويؤكد صاحب البلاغ أنه كان يحتفظ بقدر من الاستقلال عن أقاربه وأنه شخصياً لم يكن يعرف الكثير من الأشخاص المدرجين في قائمة مفوض الشرطة.
    5.3 The author underlines that he and his family are part of a pattern of discrimination against the Serb national minority. UN 5-3 ويؤكد صاحب البلاغ أنه وأسرته يمثلون جزءاً من نمط للتمييز ضد الأقلية القومية الصربية.
    10.7 The complainant claims that he is a victim of a violation of article 15 of the Convention, as he was convicted on the basis of a case mainly consisting of a " confession " that was obtained under torture during his time in custody and subsequently retracted. UN 10-7 ويؤكد صاحب البلاغ أنه وقع ضحية انتهاك المادة 15 من الاتفاقية لأنه أدين على أساس ملف يتألف أساساً من اعترافات مزعومة انتزعت تحت التعذيب أثناء الحبس الاحتياطي وتراجع عنها صاحب البلاغ في وقت لاحق.
    7.2 The author further reiterates that he was convicted on the basis of the testimony of Mr. B., which was obtained in violation of Mr. B.'s rights. UN 7-2 ويؤكد صاحب البلاغ أنه أُدين استناداً إلى شهادة السيد ب. التي تم الحصول عليها بأساليب تنطوي على انتهاك لحقوق السيد ب.
    3.3 The complainant emphasizes that he never committed any war crimes or crimes against humanity. UN 3-3 ويؤكد صاحب البلاغ أنه لم يرتكب قط أي جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more