"ويبدو أنه من" - Translation from Arabic to English

    • it seems
        
    • it seemed
        
    it seems unlikely that my country will halve this proportion by 2015. UN ويبدو أنه من غير المرجح أن يقوم بلدي بتخفيض هذه النسبة إلى النصف بحلول العام 2015.
    it seems that if the price is right, all rules can be broken. UN ويبدو أنه من المباح انتهاك جميع القواعد إذا كان الثمن مناسباً.
    Given the increasing number of such assessments, it seems important, for future reference, to study the cost-effectiveness of the various methods used in producing these reports. UN ويبدو أنه من المهم، بالنظر إلى تزايد عدد تلك التقييمات، القيام مستقبلا بإجراء دراسة فعالية تكلفة مختلف اﻷساليب المستخدمة في إصدار تلك التقارير.
    it seemed to be generally agreed that that was precisely the intended purpose of a new protocol. UN ويبدو أنه من المتفق عليه بصفة عامة أن هذا على وجه التحديد هو الغرض المتوخى من البروتوكول.
    it seemed that it was not desirable to include that method, which had developed in practice, in the Model Law itself. UN ويبدو أنه من غير المستصوب تكريس هذه الطريقة التي تبلورت عن الممارسة في القانون النموذجي نفسه.
    it seems important to help it to strengthen its management capacity and to develop new programmes in support of the judiciary. UN ويبدو أنه من المهم مساعدتها في مجال تعزيز قدراتها الإدارية ووضع برامج جديدة لدعم الهيئة القضائية.
    it seems to be a constant that natural disasters vent their fury on the poorest regions and peoples, for which recovery is so much more costly. UN ويبدو أنه من المعتاد أن تصيــب الكوارث الطبيعية أفقر المناطق والشعوب، التي ترتفع تكلفة إعادة البناء فيها ارتفاعا كبيرا.
    it seems that during the last three years a growing degree of acceptability for these efforts can be noticed on behalf of States. UN ويبدو أنه من الممكن خلال السنوات الثلاث الأخيرة ملاحظة تزايد مقدار قبول الدول بهذه الجهود.
    it seems almost unnecessary to reiterate yet again what we have been reaffirming for quite some time: If we cannot agree on the reform of the Council, it will be very difficult to achieve the objectives for which this Organization was created. UN ويبدو أنه من غير الضروري تقريبا، أن نكرر مجددا، ما دأبنا على تأكيده طوال فترة من الوقت: إذا لم نتمكن من الاتفاق على إصلاح المجلس، فسيكون من الصعب جدا تحقيق الأهداف التي من أجلها أنشئت هذه المنظمة.
    it seems only appropriate that the enlargement in the permanent category should include countries of the global South. UN ويبدو أنه من المناسب أن يشمل التوسيع في فئة الأعضاء الدائمين بلدانا من الجنوب.
    it seems that this guideline could be followed in future codification work to be undertaken by the International Law Commission. UN ويبدو أنه من الممكن اتباع هذا المبدأ التوجيهي في أعمال التدوين التي تضطلع بها لجنة القانون الدولي في المستقبل.
    it seems useful to make a distinction here between transfers on the one hand and holdings and procurement on the other. UN ويبدو أنه من المفيد التمييز هنا بين عمليات النقل من ناحية والممتلكات والمشتريات من ناحية أخرى.
    it seems impossible that we could discover what the stars are made of because they're so far away. Open Subtitles ويبدو أنه من المستحيل علينا استكشاف النجوم ومعرفة المواد التي تكونت منها لأنها بعيدة جداً
    it seems to be generally acknowledged that, in the space of some two years, the cost of United Nations peace-keeping has quadrupled to a level currently four times larger than the United Nations regular budget. UN ويبدو أنه من المسلم به بشكل عام أن كلفة عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام قد تضاعفت خلال عامين تقريبا إلى أربعة أمثالها، ووصلت اﻵن إلى مستوى يزيد أربع مرات عن حجم الميزانية العادية لﻷمم المتحدة.
    it seems fitting also to pay sincere tribute to him, to his colleagues of the Bureau and the Chairmen of the Working Groups, who showed great dedication and remarkable control of our negotiations. UN ويبدو أنه من اللائق أيضا أن نشيد إشادة حارة به وزملائه أعضاء المكتب ورؤساء اﻷفرقة العاملة الذين أبدوا تفانيا عظيما وتحكما رائعا في توجيه مفاوضاتنا.
    it seems entirely illogical and rather self-defeating to allow the proliferation of veto holders while at the same time trying to minimize the overuse or abuse of the veto. UN ويبدو أنه من غير المنطقي بتاتا، بل مما يأتي بعكس المراد، أن نسمح بزيادة من يتمتعون بحق النقض، ونحاول في الوقت ذاته أن نقلل إلى أدنى حد من اﻹفراط في استخدام حق النقض أو إساءة استخدامه.
    it seems ironic that the yardstick for determining what should or should not be pruned has been applied selectively in the past, with peace-keeping operations approved by the Security Council proliferating at the cost of development programmes. UN ويبدو أنه من المفارقات أن معيار تحديد ما ينبغي، أو لا ينبغي، تشذيبه معيار قد طبق في الماضي بشكل انتقائي بحيث أصبحت عمليات حفظ السلام التي يوافق عليها مجلس اﻷمن تتزايد على حساب البرامج اﻹنمائية.
    Additionally the poster was not dated and it seemed improbable that the authorities would be looking for the complainants in that manner 20 years after the airplanes' hijackings. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يكن الملصق مؤرخاً، ويبدو أنه من المستبعد أن تبحث السلطات عن أصحاب البلاغ بهذه الطريقة بعد عشرين عاماً من اختطاف الطائرتين.
    it seemed premature to discuss the draft rules of procedure, particularly draft rules 11, 46, 48, 57 and 58, before the structure of the Conference had been clearly established. UN ويبدو أنه من السابق للأوان مناقشة مشروع النظـــام الداخلـــي، لا سيمــا مشاريع المواد 11 و 46 و 48 و 57 و 58، قبل إرساء هيكل المؤتمر بوضوح.
    it seemed somewhat premature to envisage the establishment of a single administrative tribunal for the whole United Nations system, as more information about the compatibility of procedures and practices, as well as a cost-benefit analysis of the unification, were needed. UN ويبدو أنه من السابق لأوانه بعض الشيء النظرُ في إنشاء محكمة إدارية واحدة لمنظومة الأمم المتحدة ككل، بما أن الحاجة تدعو إلى مزيد من المعلومات عن تواؤم الإجراءات والممارسات، فضلا عن تحليل لفوائد التوحيد مقابل تكاليفه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more