"ويبدو أن ذلك" - Translation from Arabic to English

    • this appears to
        
    • this seems to
        
    • apparently
        
    • that seemed to
        
    • this would seem to
        
    • this would appear to
        
    • that appears to
        
    • it seems that this
        
    • it appears that that
        
    • it appears that this
        
    • appeared to
        
    • these appear to be
        
    this appears to be left to other actors, especially the World Bank and the International Monetary Fund (IMF). UN ويبدو أن ذلك متروك إلى الجهات الفاعلة الأخرى، لا سيما البنك الدولي وصندوق النقد الدولي.
    To a limited degree, this appears to have been helpful in expediting proceedings. UN ويبدو أن ذلك قد ساعد بدرجة محدودة في التعجيل بالإجراءات.
    this seems to have broad agreement, so I would propose to proceed on that basis. UN ويبدو أن ذلك يحظى بموافقة واسعة النطاق؛ لذا أودّ أن اقترح المضي قدماً في أعمالنا على هذا الأساس.
    However, this commission said that it had not had access to all the places it had wished to visit, apparently for reasons of security. UN غير أن هذه اللجنة ذكرت أنها لم تستطع الوصول إلى كل اﻷماكن التي كانت تريد زيارتها، ويبدو أن ذلك كان ﻷسباب أمنية.
    that seemed to indicate that the Government felt detached from the issue, even though it was an example of inequality. UN ويبدو أن ذلك يشير إلى أن الحكومة تشعر بأنها غير معنية بالمسألة على الرغم من أن هذا مثال واضح على عدم المساواة.
    this would seem to make regular immigration status conditional on the granting of refugee status, which could distort its function. UN ويبدو أن ذلك يجعل الحصول على وضع هجرة قانوني مشروطا بمنح وضع اللاجئ، وهو ما قد يشوه وظيفتها.
    this would appear to remove any incentive the Bosniac authorities might have had to let the Serbs take Srebrenica. UN ويبدو أن ذلك يزيل أي حافز يكون وراء احتمال تغاضي السلطات البوسنية عن استيلاء الصرب على سريبرينيتسا.
    this appears to be the result of the fact that there are some member States who do not seem to have too much of a problem with the status quo in the Conference. UN ويبدو أن ذلك بسبب وجود بعض الدول الأعضاء التي يبدو وأنها غير منزعجة من الحالة الراهنة في المؤتمر.
    this appears to affect more city dwellers and many of the young people who have gone to the cities in search for a better life. UN ويبدو أن ذلك يؤثر أكثر على سكان المدن والكثير من الشباب الذين ذهبوا إلى المدن بحثاً عن حياة أفضل.
    this appears to have been due in part to the rigorousness of medical tests and the short duration and limited geographic coverage of recruitment campaigns. UN ويبدو أن ذلك يعزى جزئيا إلى صرامة الاختبارات الطبية وقصر مدة حملات التجنيد وضيق نطاقها الجغرافي.
    this seems to have led many States parties to assume that it is unnecessary, or even inappropriate, to ensure that the relevant principles are reflected in legislation or in administrative directives. UN ويبدو أن ذلك دفع الكثير من الدول إلى افتراض أن من غير اللازم، بل ومن غير المناسب، ضمان انعكاس المبادئ ذات الصلة في التشريع أو في التوجيهات الإدارية.
    this seems to have led many States parties to assume that it is unnecessary, or even inappropriate, to ensure that the relevant principles are reflected in legislation or in administrative directives. UN ويبدو أن ذلك دفع الكثير من الدول إلى افتراض أن من غير اللازم، بل ومن غير المناسب، ضمان انعكاس المبادئ ذات الصلة في التشريع أو في التوجيهات الإدارية.
    this seems to have led many States parties to assume that it is unnecessary, or even inappropriate, to ensure that the relevant principles are reflected in legislation or in administrative directives. UN ويبدو أن ذلك دفع الكثير من الدول إلى افتراض أن من غير اللازم، بل ومن غير المناسب، ضمان انعكاس المبادئ ذات الصلة في التشريع أو في التوجيهات الإدارية.
    This, apparently, made it more difficult to use the regular soldiers in the fight against the Darfur rebels. UN ويبدو أن ذلك قد زاد من صعوبة استخدام الجنود النظاميين في القتال ضد المتمردين في دارفور.
    that seemed to be a very sore point with the Masculine Forum of Denmark. UN ويبدو أن ذلك يشكل نقطة مؤلمة للغاية لمحفل الرجال في الدانمرك.
    this would seem to indicate that there may be a case for a separate study on this topic. UN ويبدو أن ذلك دليل على أن هذا الموضوع يستحق إجراء دراسة مستقلة عنه.
    this would appear to have implications which call for comment. UN ويبدو أن ذلك ستترتب عليه آثار، اﻷمر الذي يتطلب إبداء تعليق بشأنه.
    that appears to be lacking in many communities. UN ويبدو أن ذلك غير متوفر في العديد من المجتمعات المحلية.
    it seems that this the collective rejection, not only of United States citizenship but also a kind of celestial citizenship for the sake of preserving our Puerto Rican citizenship, was a blow to United States Congressmen. UN ويبدو أن ذلك الرفض الاجماعي، لا لمواطنة الولايات المتحدة فحسب بل أيضا لنوع من المواطنة السماوية من أجل الحفاظ على مواطنتنا البورتوريكية، جاء ضربة ﻷعضاء كونغرس الولايات المتحدة.
    it appears that that country, in defiance of its international obligations, is seeking to find and define new roles and missions for its nuclear forces in order to justify their continued retention in the post-cold-war era. UN ويبدو أن ذلك البلد يسعى، في انتهاك لالتزاماته الدولية، إلى إيجاد وتعريف أدوار ومهام جديدة لقواته النووية، من أجل تبرير استمرار الاحتفاظ بها في حقبة ما بعد الحرب الباردة.
    And it appears that this is done whenever possible. UN ويبدو أن ذلك هو ما يحدث حيثما أمكن.
    The anticipated effects of inflation had to be absorbed, which appeared to have been achieved through greater efficiency and improved productivity. UN وكان لا بد من استيعاب اﻵثار المتوقعة للتضخم. ويبدو أن ذلك قد تحقق بزيادة الكفاءة وتحسين اﻹنتاجية.
    In some instances, these appear to be working reasonably well. UN ويبدو أن ذلك ينجح إلى حد ما في بعض الحالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more