"ويبدو أيضاً" - Translation from Arabic to English

    • it also appears
        
    • seem also
        
    • it seems also
        
    • it also seemed
        
    • it also appeared
        
    • appears also
        
    • there also appears
        
    • appear also
        
    • also seems to be
        
    • is also apparent
        
    • also appears to be
        
    • it would also appear
        
    it also appears to amount to forced evictions contrary to Israel's obligations under international human rights law. UN ويبدو أيضاً أن ذلك يمثل عملية إجلاء قسري يتعارض مع التزامات إسرائيل بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    it also appears that Bowthorpe was a sub-contractor of Fujikura. UN ويبدو أيضاً أن بوثورب كانت شركة متعاقدة من الباطن مع فوجيكورا.
    it also appears from the judgement that he was then presented to the Consulates of Sierra Leone and Mali, with equally negative results. UN ويبدو أيضاً من الحكم أنه عُرض على قنصليتي سيراليون ومالي، وكانت النتيجتان سلبيتين أيضاً.
    Rights of bona fide third parties seem also to be adequately protected. UN ويبدو أيضاً أن حقوق الأطراف الثالثة الحسنة النية تحظى بحماية مناسبة.
    it seems also that managers are reluctant to acknowledge poor or unsatisfactory services. UN ويبدو أيضاً أن المديرين يحجمون عن الإقرار بالأداء الرديء أو غير المرْضي.
    it also seemed that judges were chosen on the basis of their experience and age. UN ويبدو أيضاً أنه يتم اختيار القضاة على أساس الخبرة والسن.
    it also appeared that Berber children (Amazighs) were treated differently from other children. UN ويبدو أيضاً أن الأطفال البربر يعاملون معاملة مختلفة عن الآخرين.
    it also appears that education for refugee children in their language is available only in those municipalities which can provide sufficient resources. UN ويبدو أيضاً أن تعليم الأطفال اللاجئين بلغاتهم لا يتوفر إلا في تلك البلديات القادرة على توفير الموارد الكافية.
    it also appears that, with the exception of Mr. Toala, none of the authors had ever been in New Zealand. UN ويبدو أيضاً أن أصحاب البلاغ لم يزوروا أبداً نيوزيلندا باستثناء السيد تووالا.
    it also appears that, with the exception of Mr. Toala, none of the authors had ever been in New Zealand. UN ويبدو أيضاً أن مقدمي البلاغ لم يزوروا أبداً نيوزيلندا، باستثناء السيد تووالا.
    it also appears that the action was planned and that the peasant group was not caught in flagrante delicto. UN ويبدو أيضاً أن العملية كانت مخططة وأنه لم يتم ضبط جماعة الفلاحين متلبسين بالجرم.
    it also appears to the Committee that domestic remedies have been exhausted. UN ويبدو أيضاً بالنسبة للجنة أن سبل الانتصاف المحلية قد استُنفدت.
    it also appears that PMSCs determine and influence the demand for security services. UN ويبدو أيضاً أن هذه الشركات تحدد الطلب على الخدمات الأمنية وتؤثر عليه.
    it also appears that most participants felt that the duration and workload of the course were adequate. UN ويبدو أيضاً أن معظم المشاركين يرون أن مدة الدورة وحجم عملها كانا وافيين.
    The second, ultra-Orthodox Jews, who constitute more than 25 per cent of the settler population, live in settlements largely isolated from other Israelis; ultra-Orthodox Jews seem also to be motivated by economic incentives and cheaper housing and are generally found in settlements closer to the Green Line. UN وأما الفئة الثانية فتضم اليهود المتدينين المتشددين الذين يشكلون أكثر من 25 في المائة من سكان المستوطنين() ويعيشون في مستوطنات منعزلة بدرجة كبيرة عن باقي الإسرائيليين؛ ويبدو أيضاً أن اليهود المتدينين المتشددين تحركهم بواعث اقتصادية واعتبارات السكن الأرخص ويعيشون بصورة عامة في مستوطنات تقع بالقرب من الخط الأخضر.
    it seems also that managers are reluctant to acknowledge poor or unsatisfactory services. UN ويبدو أيضاً أن المديرين يحجمون عن الإقرار بالأداء الرديء أو غير المرْضي.
    it also seemed to be widely accepted that it was not the Commission's task to seek to resolve theoretical disputes about the basis of customary law and the various theoretical approaches to be found in the literature to its formation and identification. UN ويبدو أيضاً من المقبول على نطاق واسع أنه ليس من مهمة اللجنة أن تسعى إلى حل الخلافات النظرية حول أساس القانون العرفي ومختلف النّهُج النظرية الحاضرة في أدبيات نشأته وتحديده.
    it also appeared from the child welfare report that the children had a deep need to be kept clear of their parents' mutual conflict to prevent them from experiencing personality or emotional problems in the long run and that they were already suffering harm as a result of the situation. UN ويبدو أيضاً من تقرير رفاه البنتين أنهما في حاجة ماسة إلى الابتعاد عن نزاع والديهما بما يكفل عدم تعرضهما لمشاكل تمس شخصيتهما أو مشاكل عاطفية على المدى الطويل، وأنهما تتأذيان بالفعل جراء هذا الوضع.
    34. Article 33, paragraph 2, appears also to allow States to designate multiple mechanisms by thematic divisions of responsibility so that, conceivably, a plurality of such mechanisms might be engaged depending on the function to be performed. UN 34 - ويبدو أيضاً أن الفقرة 2 من المادة 33 تتيح للدول أن تعيِّن آليات متعددة وفقا للتقسيم المواضيعي للمسؤوليات، بحيث يمكن تصور إشراك عدة آليات تبعاً للمهمة المطلوب أداؤها.
    29. there also appears to be some uncertainty as to whether the removal of immunity is fully applied in Iraqi courts. UN 29- ويبدو أيضاً أن هناك قدراً من عدم اليقين فيما يتعلق بما إذا كان إلغاء الحصانة مطبقاً بالكامل في المحاكم العراقية.
    The human rights violations appear also to be the result of recurring weaknesses and structural shortcomings of State institutions. UN ويبدو أيضاً أن انتهاكات حقوق الإنسان هي نتيجة الضعف المزمن والقصور الهيكلي الذي تعاني منه مؤسسات الدولة.
    There also seems to be a higher prevalence of neurological damage in ferrets than in humans. UN ويبدو أيضاً أن الأضرار العصبية تصيب بنات مقرض أكثر مما تصيب البشر.
    A strong upward trend is also apparent in terms of average hits per story: from the third quarter of 2007 to the second quarter of 2008, average hits more than doubled, from 7.2 to 16.8 per story. UN ويبدو أيضاً أن هناك اتجاهاً شديداً نحو الارتفاع من حيث متوسط عدد الزيارات لكل قصة؛ فبين الربع الثالث من عام 2007 والربع الثاني من عام 2008، زاد متوسط الزيارات عن ضعف ما كان عليه، من 7.2 إلى 16.8 لكل قصة.
    it would also appear that he may have been refused access to legal assistance prior to his trial. UN ويبدو أيضاً أنه ربما لم يُسمح له بالحصول على مساعدة قانونية قبل محاكمته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more