"ويبدو من" - Translation from Arabic to English

    • it seems
        
    • it appears from
        
    • it would seem
        
    • it seemed
        
    • it appeared from
        
    • it would appear
        
    • seems to
        
    From the circumstances, it seems, according to Saudi Arabia, that no ideological or religious objective was involved. UN ويبدو من هذه الظروف حسب المملكة العربية السعودية أنه لا يوجد هدف أيديولوجي أو ديني.
    it seems important to know how the Council manages its work, including possible options that probably were at its disposal at the time. UN ويبدو من الأهمية معرفة كيفية إدارة المجلس لأعماله، بما في ذلك الخيارات التي يحتمل أنها كانت متوفرة أمامه في ذلك الحين.
    it seems easier for large nations to be great nations. UN ويبدو من اليسير للدول الكبيرة أن تصبح دولا كبرى.
    it appears from the author's submissions, which were not refuted by the State party, that these standards were not met. UN ويبدو من حجج صاحب البلاغ التي لم تدحضها الدولة الطرف، أن هذه المعايير لم تستوف.
    it appears from the sentiments of the Member States that they share this broad vision and objectives. UN ويبدو من مشاعر الدول الأعضاء أنها تشترك في نفس الرؤية والأهداف الواسعة النطاق.
    it would seem sensible to avoid the possibility of this happening. UN ويبدو من الحكمة أن تتلافى الشركة إمكانية حدوث ذلك.
    it seemed appropriate to my delegation to address some of the main aspects concerning this Conference on Disarmament in the early phase of the 2009 session. UN ويبدو من الملائم لوفدي أن يعالج بعض الجوانب الرئيسية بخصوص مؤتمر نزع السلاح في المرحلة المبكرة من دورة عام 2009.
    it seems logical to begin international discussion of the problem of energy supplies as a first step in this direction. UN ويبدو من المنطقي أن نبدأ المناقشة الدولية لمشكلة إمدادات الطاقة كخطوة أولى في هذا الاتجاه.
    it seems likely that each of these broad changes contributed to the rising inequality. UN ويبدو من المرجح أن يسهم كل تغيير من هذه التغييرات العامة في تزايد الفوارق.
    it seems from this passage that the Court did not attach much significance to formalities. UN ويبدو من هذا المقطع أن المحكمة لم تعلق كبير أهمية على الشكليات.
    it seems necessary to enlarge the scope of ongoing standardization activities. UN ويبدو من الضــروري توسيع نطاق أنشطة التوحيد الجارية.
    It has become extremely difficult and it seems not possible to find a feasible and practical way to prepare for the Convention. UN لقد أصبح من الصعب للغاية، ويبدو من غير الممكن، العثور على سبيل ملائم وعملي للتحضير للاتفاقية.
    it seems more difficult on the other hand to pursue efforts at the global level in the area of conventional disarmament. UN ويبدو من اﻷصعب من ناحية أخرى مواصلة الجهود على المستوى العالمي في مجال نزع السلاح التقليدي.
    it appears from Bahrain's reply that capital punishment is mandatory for the premeditated murder of a police officer. UN ويبدو من رد البحرين أن عقوبة الإعدام إلزامية في حالة القتل المتعمد لضابط من ضباط الشرطة.
    it appears from the trial transcript that counsel failed to do so. UN ويبدو من مضبطة المحاكمة أن المحامي لم يفعل ذلك.
    it appears from the text of the judgement that criminal charges were pending against the author for having sexually abused his children Benedikt and Malika. UN ويبدو من نص الحكم أنه كانت هناك اتهامات جنائية قيد النظر ضد صاحب البلاغ ﻹيذائه جنسيا إبنيه بينيدكت وماليكا.
    it appears from the Follow-up file that in this response, the State party states that the remedy was to consist of a comprehensive package of benefits and programmes valued at $45 million and a 95-square-mile reserve. UN ويبدو من ملف المتابعة أن الدولة الطرف تفيد في هذا الرد بأن الانتصاف يتمثل في مجموعة كبيرة من الفوائد والبرامج تبلغ قيمتها 45 مليون دولار أمريكي وقطعة أرض تبلغ مساحتها 95 ميلا مربعا.
    it appears from this statement that the known intended completion dates were not extended. UN ويبدو من هذا البيان أن تواريخ الانتهاء المتوقع المعروفة لم تمدد.
    it would seem reasonable to anticipate a corresponding diversification in the work of the Section. UN ويبدو من المعقول التوقع بأن يتواكب مع هذا اﻷمر تنوع في أنشطة القسم المذكور.
    Indeed, it would seem appropriate that in each complex emergency, one operational entity should be designated as having primary responsibility for the internally displaced. UN ويبدو من الملائم بالفعل القيام في كل حالة طوارئ معقدة بتعيين كيان تنفيذي يتولى المسؤولية الرئيسية عن المشردين داخليا.
    From discussions with police and other officials, it seemed that there had also been a substantial impact on trafficking. UN ويبدو من المناقشات التي جرت مع أفراد الشرطة وغيرهم من المسؤولين أن هناك أثر كبير أيضا على الاتجار.
    it appeared from the report that significantly more financial resources were allocated to boys' schools than to girls' schools. UN ويبدو من التقرير أن موارد مالية أكثر كثيرا تخصص لمدارس الفتيان مما يخصص لمدارس الفتيات.
    it would appear useful to follow this up by revising the guidelines for reporting in accordance with the general comment. UN ويبدو من المفيد متابعة ذلك بتنقيح المبادئ التوجيهية لتقديم التقارير وفقاً للتعليق العام.
    The calendar of implementation seems to indicate that at most three countries will be considered each year. UN ويبدو من الجدول الزمني للتنفيذ أن ثلاثة بلدان، على أقصى تقدير، سيُنظَر فيها كل سنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more