"ويتجسد" - Translation from Arabic to English

    • is reflected
        
    • is embodied
        
    • is exemplified by
        
    • is enshrined
        
    • was reflected
        
    • is illustrated by
        
    • is concretized by
        
    • is given effect to
        
    • mirrored
        
    That fulfilment is reflected in the draft resolutions before us today, and for that we give thanks. UN ويتجسد ذلك الوفاء في مشاريع القرارات المعروضة علينا اليوم، ولذلك نعرب عن شكرنا.
    The heightened awareness is reflected in specific measures in the countries concerned. UN ويتجسد الوعي المتزايد في تدابير محددة اتخذت في البلدان المعنية .
    The impact of the new projects is reflected in the revised programme budget. UN ويتجسد أثر المشاريع الجديدة في الميزانية البرنامجية المنقحة.
    That is embodied in the issue of cotton, which remains contentious. UN ويتجسد ذلك في قضية القطن، التي تبقى موضع نزاع.
    The lack of independence of the judiciary and the total lack of respect for any basic procedural rule is exemplified by the summary trials of those who were accused of the alleged plot of November 2002. UN ويتجسد انعدام استقلال القضاء والانعدام الكامل لاحترام أي قاعدة إجرائية أساسية في محاكمة الأشخاص الذين اتهموا بالمؤامرة المزعومة في تشرين الثاني/نوفمبر 2002 بإجراءات موجزة.
    The impact of the new requirements, as mandated by the Commission at its forty-third session, is reflected in the revised programme budget. UN ويتجسد أثر الاحتياجات الجديدة في الميزانية البرنامجية المنقحة.
    The impact of the new initiatives is reflected in the revised programme budget. UN ويتجسد أثر هذه المبادرات الجديدة في الميزانية البرنامجية المنقحة.
    The consensus reached on those rights is reflected in the United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice. UN ويتجسد توافق اﻵراء الذي تم التوصل اليه في معايير اﻷمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    This approach is reflected in Swiss peace policy. UN ويتجسد هذا النهج في سياسة السلام السويسرية.
    That unique nature of the Council is reflected by the fact that its annual report is considered in plenary by the General Assembly. UN ويتجسد ذلك الطابع الفريد للمجلس في أن الجمعية العامة تنظر في تقريره السنوي في جلسة عامة.
    This diversity is reflected in and reinforced by the official multiculturalism policy. UN ويتجسد هذا التنوع في سياسة التعددية الثقافية الرسمية وتعزيزها.
    That is reflected in the covenants, conventions and other international human rights instruments that are inspired by and based upon the Declaration. UN ويتجسد ذلك في العهود والاتفاقيات وغيرها من الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان التي تستند إلى الإعلان وتستلهمه.
    That commitment is reflected in the fact that we were among the first States to sign most of the international instruments on the subject. UN ويتجسد ذلك الالتزام في كوننا من أوائل الدول التي وقعت على معظم الصكوك الدولية المعنية بهذا الموضوع.
    This pattern is reflected in the following witness testimony from Fato Borno, Northern Darfur: UN ويتجسد هذا النمط في شهادة شاهد من فتة برنو بشمال دارفور:
    That commitment to mitigate the effects of the epidemic is embodied in the Millennium Development Goals. UN ويتجسد هذا الالتزام بتخفيف تأثيرات هذا الوباء على الأهداف الإنمائية للألفية.
    That commitment is embodied in our National Nuclear Security Plan, which was finalized in cooperation with the IAEA. UN ويتجسد هذا الالتزام في خطتنا الوطنية للأمن النووي، التي تم الانتهاء منها بالتعاون مع الوكالة.
    This compact is embodied in the outcome of the series of world conferences held over the past five years. UN ويتجسد هذا الميثاق في أنه أدى إلى عقد سلسلة من المؤتمرات العالمية خلال السنوات الخمس الماضية.
    16. The judicial aspect of the RMI Government is based on the values of the rule of law, peace, and freedom, and this is exemplified by the Constitution affirming the independence of the judiciary vis-à-vis the executive and legislative branches. UN 16- يقوم الجانب القضائي من جهاز حكم جمهورية جزر مارشال على قيم سيادة القانون والسلم والحرية، ويتجسد هذا في الدستور الذي يؤكد استقلال القضاء إزاء الجهازين التنفيذي والتشريعي.
    The principles of equality and proportionality are enshrined in the Administrative Procedure Code and the principle of legality is enshrined in the Publicity Code. UN ويتجسد مبدأ المساواة ومبدأ النسبية في قانون الإجراءات الإدارية، بينما يتمثل مبدأ الشرعية في قانون الإعلان.
    That principle was reflected in all jurisdictions. UN ويتجسد ذلك المبدأ في جميع الولايات القضائية.
    This trend is illustrated by a number of entities that experience diametrically opposite progress in temporary contracts and contracts of one year or more. UN ويتجسد هذا الاتجاه في عدد من الكيانات التي تشهد تقدما مناقضا في العقود المؤقتة والعقود القائمة لمدة سنة أو أكثر.
    Such separation is concretized by the implementation of a complex combination of restrictions on movement, the existence of separate roads and a permit regime that only impacts the Palestinian population. UN ويتجسد ذلك الفصل في تنفيذ مجموعة معقدة من القيود على الحركة وإلزام كل من الفئتين باستخدام طرق منفصلة ووجود نظام تصاريح لا يؤثر إلا على السكان الفلسطينيين().
    This conclusion is given effect to in article 6. UN ويتجسد هذا الاستنتاج في المادة 6.
    This approach is mirrored by the UNEP approach to evaluation, which has a strong focus on performance in achieving results. UN ويتجسد هذا النهج في أسلوب البرنامج إزاء التقييم الذي يتسم بتركيز قوي على أدائه في تحقيق النتائج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more