Women and children whose rights are abused and well-being harmed while working in forests face great hardship. | UN | وتواجه النساء والأطفال، الذين تُنتهك حقوقهم ويتعرض رفاههم للضرر أثناء عملهم في الغابات، مشاق كبيرة. |
People living with HIV are exposed to persistent bullying in schools. | UN | ويتعرض المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية باستمرار للمضايقة في المدارس. |
They are subjected to the same harsh regime as adults during detention. | UN | ويتعرض الأطفال للنظام القاسي نفسه الذي يتعرض له البالغون أثناء الاحتجاز. |
Children in institutional care were particularly vulnerable to violence from other children and from adults who were supposed to care for them. | UN | ويتعرض الأطفال في الرعاية المؤسسية بصفة خاصة للعنف من أطفال آخرين ومن الكبار الذين يفترض أنهم الذين يقدمون الرعاية لهم. |
Workers at these mining operations experience dermal contact with mercury and breathe the vapour. | UN | ويتعرض من يعملون في عمليات التعدين هذه للزئبق عن طريق تلامسه مع الجلد ويستنشقون بخاره. |
Children also are subject to different forms of violence, such as smuggling or abduction, exploitation, or sexual abuse. | UN | ويتعرض الأطفال أيضاً لأشكال مختلفة من العنف مثل التهريب أو الاختطاف أو الاستغلال أو الاعتداء الجنسيين. |
Any abuse of this article shall be liable to punishment under the law. | UN | ويتعرض من يسيء استخدام هذه المادة للعقوبة بمقتضى القانون. |
Human-rights advocates were subjected to pressure, threats, persecution and even aggression from the police. | UN | ويتعرض المدافعون عن حقوق الإنسان للضغوط والتهديدات والاضطهادات، بل لاعتداء رجال الشرطة. |
People with disabilities are at particularly increased risk owing to the social and economic inequalities that they face. | UN | ويتعرض الأشخاص ذوو الإعاقة لخطر متزايد بشكل خاص بسبب حالات التفاوت الاجتماعية والاقتصادية التي يواجهونها. |
Women face the risk of being raped when venturing out of the camp and men of being otherwise assaulted. | UN | وتواجه النساء خطر التعرض للاغتصاب عند خروجهن من المخيمات ويتعرض الرجال لأشكال أخرى من الاعتداء. |
Across the Sahelian belt in Chad, an estimated 1.6 million people now face food insecurity and malnutrition. | UN | ويتعرض حاليا ما يقدر بـ 1.6 مليون شخص على طول الحزام الساحلي في تشاد لانعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية. |
Many women are exposed to second-hand smoke when their husbands smoke. | UN | ويتعرض كثير من النساء للتدخين غير المباشر حينما يدخن أزواجهن. |
Most are exposed to violence from their partners or ex-partners. | UN | ويتعرض معظمهن للعنف من شركاء حياتهم الحاليين أو السابقين. |
National staff working at all locations in Iraq are exposed to high levels of risk, particularly when travelling to and from work. | UN | ويتعرض الموظفون الوطنيون العاملون في جميع المواقع في العراق لمستويات عالية من الخطر، لا سيما عند تنقلهم إلى عملهم ومنه. |
31. Many women are subjected to violence by their husbands, but also by their husbands' families. | UN | 31 - ويتعرض العديد من النساء للعنف على أيدي أزواجهن، وكذلك على يد أسر أزواجهن. |
Persons with disabilities are subjected to discrimination that limits their participation in society. | UN | ويتعرض الأشخاص ذوو الإعاقة للتمييز الذي يحد من مشاركتهم في المجتمع. |
Migrants frequently experience discrimination while children are particularly vulnerable to violence, abuse, exploitation and trafficking. | UN | ويتعرض المهاجرون عادة للتمييز بينما يتعرض الأطفال بصفة خاصة للعنف، والاعتداء، والاستغلال، والاتجار بهم. |
Migrants around the world are particularly vulnerable to violations of their economic, social and cultural rights. | UN | ويتعرض المهاجرون في جميع أنحاء العالم بشكل خاص لانتهاكات حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Two out of three children are subject to physical punishment. | UN | ويتعرض طفلان من كل ثلاثة أطفال إلى العقوبة الجسدية. |
Those who seek refuge in other countries and who link up with missionaries are liable to be punished severely if sent back to the country of origin. | UN | ويتعرض الذين يطلبون اللجوء إلى بلدان أخرى ويتصلون بالبعثات التبشيرية للعقاب الشديد في حالة إعادتهم إلى بلدهم الأصلي. |
Guests coming to visit them were subjected to thorough checks and their gifts opened. | UN | ويتعرض الضيوف الذين يأتون لزيارتهن إلى تفتيش دقيق وتفتح الهدايا التي يحملونها. |
Older persons are vulnerable not only because of the burden of caring for orphaned children and the sick; they are also at risk of being infected. | UN | ويتعرض كبار السن للخطر ليس بسبب عبء رعايتهم للأطفال الأيتام والمرضى فسحب؛ وإنما هم أيضا يتعرضون لخطر الإصابة. |
Non-citizens faced discrimination in access to employment, housing, education and health services. | UN | ويتعرض الأشخاص الذين لا يتمتعون بحق المواطنة للتمييز في الحصول على العمل والمسكن والتعليم والخدمات الصحية. |
Such persons were subject to extradition pursuant to bilateral or multilateral agreements. | UN | ويتعرض هؤلاء الأشخاص لتسليم المجرمين بمقتضى الاتفاقات الثنائية أو المتعددة الأطراف. |
UNFPA is exposed to interest rate risk on its interest-bearing assets. | UN | ويتعرض الصندوق لمخاطر أسعار الفائدة على أصوله التي تدر فائدة. |
People are exposed by their work in industry and health care and subject to elevated radiation levels by air travel. | UN | ويتعرض الناس لمستويات عالية من اﻹشعاع بسبب عملهم في مجالي الصناعة والرعاية الصحية وسفرهم بالطائرات. |
For more than 30 years the Angolan people have been subjected to successive wars that have caused and still cause indescribable suffering. | UN | ويتعرض شعــب أنغـــولا منــذ أكثر من ٣٠ عاما لحروب متتالية سببت ولا تزال تسبب له معاناة يعجز وصفها. |