"ويتعهد" - Translation from Arabic to English

    • undertakes to
        
    • and undertakes
        
    • undertake to
        
    • and maintains
        
    • and maintain
        
    • pledges its
        
    • and pledges to
        
    • and pledged
        
    • pledge
        
    • undertook
        
    • is committed
        
    • and undertake
        
    • pledged to
        
    • pledged its
        
    • was committed to
        
    The employer undertakes to employ the trainee for at least double the time that the traineeship lasted. UN ويتعهد رب العمل بتوظيف المتدرب لمدة لا تقل عن ضعف الوقت الذي صرف في التدريب.
    The European Union has been relentless in its efforts to date and undertakes to pursue them. UN لقد ظل الاتحاد الأوروبـي حتى الآن يبذل جهوده بلا هوادة، ويتعهد بمواصلة تلك الجهود.
    The parties undertake to study them in good faith, carefully and objectively. UN ويتعهد الطرفان بأن يدرسا تلك اﻷسس، بحسن نية، دراسة متأنية وموضوعية.
    The centre in Brussels produces and translates information about the United Nations in languages other than the official languages of the United Nations and maintains a website in 13 languages. UN ويقوم مركز الإعلام في بروكسل بإنتاج وترجمة مواد إعلامية عن الأمم المتحدة ويتعهد موقعا شبكيا تنشر مواده بثلاث عشرة لغة.
    The Trustee shall establish and maintain separate records and accounts to identify the resources of the Trust Fund, the commitments financed out of the Trust Fund, and the receipts and transfers of funds in the Trust Fund. UN وينشئ القيّم ويتعهد سجلات وحسابات منفصلة لتحديد موارد الصندوق الاستئماني، والالتزامات الممولة منه، وإيراداته وتحويلاته.
    My country pledges its full support for these efforts, by, inter alia, participation in the Group of Friends of Guatemala. UN ويتعهد بلدي بتقديم دعمـه الكامل في هذه الجهود، عن طريق جملة أمور منها الاشتــراك في مجموعة أصدقاء غواتيمالا.
    The Council undertakes to provide the necessary political support to ensure this overarching objective. UN ويتعهد المجلس بتوفير الدعم السياسي اللازم لكفالة تحقيق هذا الهدف الرئيسي.
    My delegation undertakes to contribute as far as its modest capabilities permit towards achieving these goals. UN ويتعهد وفدي بأن يسهم في تحقيق هذه اﻷهداف، بمقدار ما تسمح به قدراته المتواضعة.
    The Union undertakes to give its continued support to the peace process and to action to assist the populations affected by the conflict. UN ويتعهد الاتحاد بمواصلة دعمه لعملية السلام وما يضطلع به من أنشطة من أجل مساعدة السكان المتأثرين بالصراع.
    It has been relentless in its efforts to date and undertakes to continue them. UN وما برح الاتحاد حتى الآن يعمل بدأب في جهوده ويتعهد بمواصلتها.
    15. Decides to remain actively seized of the matter, and undertakes to take prompt action, as required. UN ١٥ - يقرر إبقاء هذه المسألة قيد النظر النشط، ويتعهد باتخاذ إجراء فوري، حسب الاقتضاء.
    15. Decides to remain actively seized of the matter, and undertakes to take prompt action, as required. UN ١٥ - يقرر إبقاء هذه المسألة قيد النظر النشط، ويتعهد باتخاذ إجراء فوري، حسب الاقتضاء.
    The parties undertake to study them in good faith, carefully and objectively. UN ويتعهد الطرفان بأن يدرسا تلك اﻷسس بحسن نية، دراسة متأنية وموضوعية.
    The parties undertake to study them in good faith, carefully and objectively. UN ويتعهد الطرفان بأن يدرسا تلك اﻷسس بحسن نية، دراسة متأنية وموضوعية.
    The ECLAC office in Mexico has implemented a vendor registration process and maintains a database of registered vendors. UN يقوم مكتب اللجنة الاستشارية في المكسيك بتسجيل البائعين ويتعهد قاعدة للبيانات الخاصة بالبائعين المسجلين.
    The section engages in methodological and analytical work in these fields, and carries out annual global statistical surveys and maintains an Information Economy Database. UN ويشارك القسم في الأعمال المنهجية والتحليلية التي تجري في هذه المجالات، ويجري استقصاءات إحصائية عالمية سنوية ويتعهد قاعدة بيانات بشأن اقتصاد المعلومات.
    The Centre needs to establish and maintain an effective information management and database system in order to ensure that it is able to perform successfully. UN ويتعين على المركز أن ينشئ ويتعهد نظاما فعالا لقواعد البيانات وإدارة المعلومات يكفل له النجاح في أداء مهامه.
    My country reaffirms its strong condemnation of terrorism in all its forms and manifestations and pledges its full cooperation in combating that phenomenon. UN ويعيد بلدي التأكيد على إدانته القوية للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره ويتعهد بالتعاون التام في مكافحة هذه الظاهرة.
    The European Union welcomes the new members and pledges to continue its efforts to achieve universality and preserve the integrity of the Rome Statute. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بالأعضاء الجدد، ويتعهد بمواصلة جهوده لتحقيق العالمية والحفاظ على سلامة نظام روما الأساسي.
    His delegation reiterated its profound appreciation of the role played by the Commissioner-General and her staff and pledged continued cooperation. UN ويكرر وفده تقديره للدور الذي تقوم به المفوض العام وموظفوها ويتعهد بمواصلة تعاونه.
    My delegation will, certainly, pledge its fullest cooperation in order to help you discharge these demanding tasks. UN ويتعهد وفدي لكم، بالتأكيد، بتقديم تعاونه التام من أجل مساعدتكم في أداء هذه المهام الشاقة.
    It likewise welcomed the Agenda for Change and undertook to align all its future support accordingly. UN وذكر أن بلده يرحب أيضا بخطة التغيير ويتعهد بجعل كل ما يقدمه من دعم مستقبلا متسقا معها.
    UNDP is committed to strengthening the evaluation function and ensuring recycling of lessons learned to improve media and advocacy approaches. UN ويتعهد البرنامج اﻹنمائي بتعزيز مهمة التقييم وكفالة اﻹفادة من الدروس المستفادة لتحسين نُهج اﻹعلام والدعوة.
    Each side will follow up the implementation of the recommendations addressed to them, respectively, and undertake their implementation. UN وسيتابع كل جانب تنفيذ التوصيات الموجهة إليه ويتعهد بتنفيذها.
    12. The participants in the Casablanca Summit pledged to transform this event into lasting institutional and individual ties that will provide a better life for the peoples of the Middle East and North Africa. UN ٢١ - ويتعهد المشاركون في قمة الدار البيضاء أن يحولوا هذا الحدث إلى مجموعة روابط جماعية هيكلية وفردية دائمة من شأنها أن توفر حياة أفضل لشعوب الشرق اﻷوسط وشمال افريقيا.
    UNEP pledged its continued commitment and support in the efforts needed to reach agreement on the proposed amendments and the many other critical issues on the agenda for the current meeting. UN ويتعهد برنامج الأمم المتحدة للبيئة بمواصلة التزامه ودعمه للجهود المطلوبة للتوصل إلى الاتفاق بشأن التعديلات المقترحة وبشأن القضايا الحاسمة الكثيرة الأخرى الموضوعة على جدول أعمال الاجتماع الحالي.
    The Russian Federation was committed to participating actively in that process. UN ويتعهد الاتحاد الروسي المشاركة بنشاط في هذا العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more