This proposal is in line with Cambodia's responsibilities under the CEDAW. | UN | ويتمشى هذا الاقتراح مع مسؤوليات كمبوديا بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
This decision is in line with international human rights principles and standards. | UN | ويتمشى هذا القرار مع مبادئ حقوق الإنسان الدولية ومعاييرها. |
This is consistent with the general approach to the coordinated follow-up to United Nations conferences and summits. | UN | ويتمشى هذا مع النهج العام تجاه المتابعة المنسقة للمؤتمرات ومؤتمرات القمة التي تعقدها اﻷمم المتحدة. |
This is consistent with approved methodology in order to allow for the lowest estimate for each duty station. | UN | ويتمشى ذلك مع المنهجية المعتمدة للسماح بالأخذ بأدنى تقدير لكل مركز عمل. |
The total fertility rate of 1.2 is in keeping with the trends in the region. | UN | ويتمشى معدل الخصوبة الكلي البالغ 1.2 مع الاتجاهات السائدة في المنطقة. |
Several provisions of the Juvenile Offenders law aim at dealing with juvenile offenders in a manner taking into account their tender age and consistent with the promotion of their best interest. | UN | وتهدف عدة أحكام من قانون الجانحين الأحداث إلى التعامل معهم على نحو يأخذ بعين الاعتبار حداثة سنهم ويتمشى مع تعزيز مصلحتهم الفضلى. |
Trafficking had been recognized as a crime in 2002, and the definition in the new Turkish Penal Code was in line with the Palermo Protocol. | UN | واعترفت تركيا بالاتجار كجريمة في عام 2002، ويتمشى التعريف الوارد في قانونها الجنائي الجديد مع بروتوكول باليرمو. |
The revised programme structure is in conformity with the revised conference structure mandated by the Commission. | UN | ويتمشى هذا الهيكل المنقح للبرنامج مع الهيكل المنقح للمؤتمرات الذي يوضع بموجب ولاية صادرة عن اللجنة. |
It is in line with the country's recognized need for economic diversification and increased foreign investment. | UN | ويتمشى هذا البرنامج مع حاجة البلد المُسلَّم بها للتنويع الاقتصادي وتزايد الاستثمار الأجنبي. |
The rapprochement between Belarus and Russia is in line with processes of global development. | UN | ويتمشى التقارب الحادث بين بيلاروس وروسيا مع عمليات التنمية العالمية. |
This approach is in line with the overall philosophy of the Summit, which recognized the three core issues as intrinsically interlinked. | UN | ويتمشى هذا النهج مع الفلسفة الشاملة لمؤتمر القمة الذي سلم بأن المسائل اﻷساسية الثلاث مترابطة بطبيعتها. |
This is in line with the report of the Panel on United Nations Peace Operations. | UN | ويتمشى هذا مع تقرير الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام. |
This approach is in line with the policy established earlier by the Information Systems Coordinating Committee (ISCC) of the Administrative Committee on Coordination (ACC). | UN | ويتمشى هذا النهج مع السياسة التي وضعتها في وقت سابق لجنة تنسيق نظم المعلومات التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية. |
There is an urgent need to defuse the tension and find a solution that ensures the rule of law and is consistent with the aspirations of the Haitian people. | UN | وهناك حاجة ملحة إلى نزع فتيل التوتر وإيجاد حل يحترم سيادة القانون ويتمشى مع تطلعات سكان هايتي. |
This is consistent with the revised reporting guidelines. | UN | ويتمشى ذلك مع المبادئ التوجيهية المنقحة الخاصة بتقديم البلاغات. |
The contract is binding on both parties, guarantees the rights of all and is consistent with the maintenance of public order. | UN | والعقد ملزم لكلا الطرفين ويكفل حقوق الجميع ويتمشى مع شرط الحفاظ على النظام العام. |
This declaration is in keeping with the one made on 13 June 1995, which was also composed of two parts. | UN | ويتمشى هذا التصريح مع التصريح الذي أدلي به في ٣١ حزيران/يونيه ٥٩٩١ والذي كان يتألف أيضاً من جزءين. |
I repeat, the completion of our test programme is not doing damage to the environment. It is in keeping with the law and with the commitments made by France. | UN | وأكرر أن إتمام برنامجنا للتجارب لا يعود بالضرر على البيئة ويتمشى مع القانون ومع الالتزامات التي قطعتها فرنسا على نفسها. |
(d) the use of a three month payment delay period to define the jurisdictional period is reasonable and consistent both with the economic reality in Iraq prior to the invasion and with ordinary commercial practices. | UN | )د( إن استخدام فترة تأخير المدفوعات وقوامها ثلاثة أشهر بغية تحديد النطاق الزمني للولاية أمر معقول ويتمشى في آن معاً مع الواقع الاقتصادي في العراق قبل الغزو ومع الممارسات التجارية العادية. |
The responsibility of the affected State to seek assistance where its national response capacity was exceeded was in line with that view. | UN | ويتمشى مع هذا الرأي القول بأن الدولة المتضررة تقع عليها مسؤولية التماس المساعدة عند قصور قدرتها الوطنية على الاستجابة. |
The revised programme structure is in conformity with the revised conference structure mandated by the Commission. | UN | ويتمشى هذا الهيكل المنقح للبرنامج مع الهيكل المنقح للمؤتمرات الذي يوضع بموجب ولاية صادرة عن اللجنة. |
The scope of the needs identified in the capacity-building framework is still pertinent and in line with the needs expressed by the countries through the different assessments. | UN | وما زال نطاق الاحتياجات المُحددة في إطار بناء القدرات وثيق الصلة بالموضوع ويتمشى مع الاحتياجات التي أعربت عنها البلدان من خلال عمليات التقييم المختلفة. |
This level was consistent with the full, efficient and effective implementation of all activities contained in the proposed programme budget. | UN | ويتمشى هذا المستوى مع التنفيذ الكامل والفعال والكفء لجميع الأنشطة الواردة في الميزانية البرنامجية المقترحة. |
Both laws conform to the legislation of the developed European States, as well as to the relevant international conventions to which Bulgaria is a party. | UN | ويتمشى هذان القانونان مع تشريعات الدول اﻷوروبية المتقدمة، وأيضاً مع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة التي دخلت بلغاريا فيها طرفاً. |
This would be in line with worldwide trends in the movement of cargo. | UN | ويتمشى ذلك مع الاتجاهات السائدة على نطاق العالم في مجال حركة البضائع. |
This programme is in accordance with the principles of the La Jolla Agreement and the Declaration of Panama, which Mexico has signed. | UN | ويتمشى هذا البرنامج مع مبادئ اتفاق لاجويا وإعلان بنما، اللذين وقعت عليهما المكسيك. |