"ويتوقع أن تؤدي" - Translation from Arabic to English

    • are expected to lead
        
    • is expected to lead
        
    • is expected to play
        
    • are expected to play
        
    • is expected to prompt
        
    • is expected to result in
        
    • was expected
        
    • it is expected that
        
    The results are expected to lead to a better understanding of radiation exposure in space and to better planning of future space walk activities. UN ويتوقع أن تؤدي النتائج إلى فهم أفضل للتعرض للاشعاع في الفضاء والى تخطيط أفضل لأنشطة المشي في الفضاء في المستقبل.
    These talks were reported to have been cordial and are expected to lead to a further meeting of the ECOWAS Foreign Ministers and the Liberian faction and political leaders. UN وأفادت التقارير بأن هذه المحادثات كانت ودية ويتوقع أن تؤدي الى عقد اجتماع آخر لوزراء خارجية الجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا وزعماء الفصائل والزعماء السياسيين الليبريين.
    The political process is expected to lead to an improvement in the security environment but it will not, by itself, be sufficient to address security needs. UN ويتوقع أن تؤدي هذه العملية السياسية إلى تحسن في البيئة الأمنية، لكنها لن تكون كافية في حد ذاتها لمعالجة الاحتياجات الأمنية.
    Enhanced work in this area is expected to lead to improved quality of economic and trade integration among developing countries, creating the basis for more effective and beneficial participation in the global economy and trading system. UN ويتوقع أن تؤدي زيادة العمل في هذا المجال إلى تحسين نوعية التكامل الاقتصادي والتجاري بين البلدان النامية، مما يخلق أساساً لمشاركة أكثر فعالية وفائدة في النظام العالمي للاقتصاد والتجارة.
    The secretariat is expected to play fully its role in this context. UN ويتوقع أن تؤدي الأمانة دورها كاملاً في هذا السياق.
    National Governments, non-governmental organizations and professional associations are expected to play leading roles in that regard. UN ويتوقع أن تؤدي الحكومات الوطنية والمنظمات غير الحكومية والرابطات المهنية أدوارا رائدة في هذا الصدد.
    The need to gather data for the implementation of results-based budgeting is expected to prompt a more concerted effort to ensure that the work goes beyond just the delivery of outputs. UN ويتوقع أن تؤدي الحاجة إلى جمع بيانات لتنفيذ الميزنة على أساس النتائج إلى بذل جهد أكثر تضافرا لكفالة أن يتجاوز العمل مجرد أداء نواتج.
    Liability A liability is a present obligation of the organization arising from past events, the settlement of which is expected to result in an outflow of resources from the organization. UN هي التزامات مالية راهنة على كاهل المنظمة بشأن أحداث سابقة، ويتوقع أن تؤدي تسويتها الى خروج موارد من المنظمة.
    Infusions of private capital and entrepreneurship are expected to lead to higher productivity and better service to consumers. UN ويتوقع أن تؤدي عمليات التعزيز برأس المال الخاص والقدرة على مباشرة اﻷعمال الحرة الى تحقيق إنتاجية أعلى وخدمات أفضل للمستهلكين.
    Continued privatization and financial and foreign investment liberalization in several countries, including Côte d'Ivoire, Egypt, Kenya and Zambia, are expected to lead to new direct investment inflows. UN ويتوقع أن تؤدي مواصلة التحول إلى الملكية الخاصة وتحرير الاستثمار المالي واﻷجنبي في عدة بلدان من بينها زامبيا وكوت ديفوار وكينيا ومصر، إلى تدفقات استثمارية مباشرة جديدة.
    Discussions between United Nations organizations and the World Bank on the use of the pass-through fund management mechanism for financing joint needs assessments is currently under way; they are expected to lead to its use in future assessments where a United Nations organization is the administrative agent. UN وتجري حاليا مناقشات بين مؤسسات الأمم المتحدة والبنك الدولي بشأن استخدام آلية إدارة التمويل المار لتمويل تقييمات الاحتياجات المشتركة؛ ويتوقع أن تؤدي إلى استخدامها في التقييمات المقبلة حيث تقوم إحدى مؤسسات الأمم المتحدة مقام الوكيل الإداري.
    Discussions between United Nations organizations and the World Bank on the use of the pass-through fund management mechanism for financing joint needs assessments is currently under way; they are expected to lead to its use in future assessments where a United Nations organization is the administrative agent. UN والمناقشات بين منظمات الأمم المتحدة والبنك الدولي بشأن استخدام آلية إدارة التمويل المار لتمويل عمليات تقييم الاحتياجات المشتركة ما تزال جارية، ويتوقع أن تؤدي إلى استخدامها في عمليات التقييم في المستقبل حيث تقوم منظمة الأمم المتحدة بمهام وكيل الإدارة.
    14. The chapter will discuss and analyse good-practice examples of legislation, policies, strategies and awareness-raising and capacity-building efforts which have been used and are expected to lead to positive outcomes for women in regard to preventing and combating violence, and to support women's empowerment. UN 14 - وسيتناول الفصل بالمناقشة والتحليل أمثلة الممارسات الجيدة بشأن التشريعات والسياسات والاستراتيجيات وجهود التوعية وبناء القدرات، التي طبقت ويتوقع أن تؤدي إلى نتائج إيجابية بالنسبة إلى المرأة فيما يتعلق بمنع العنف ومكافحته، وأن تدعم تمكين المرأة.
    Its active involvement in the reform process is expected to lead to strengthened cooperation in areas of common concern, especially concerning assistance to countries in transition and to norms and standard-setting. UN ويتوقع أن تؤدي مشاركتها النشطة في عملية اﻹصلاح إلى تعزيز التعاون في المجالات التي تحظى باهتمام مشترك، ولا سيما فيما يتعلق بتقديم المساعدة إلى البلدان التي تمر بمرحلة انتقال ووضع القواعد والمعايير.
    46. This is a significant initiative that the Special Representative will continue to follow closely and which is expected to lead to important results. UN 46 - وهذه مبادرة مهمة ستواصل الممثلة الخاصة متابعتها بشكل وثيق ويتوقع أن تؤدي إلى نتائج مهمة.
    The Uruguay Round is expected to lead to significant gains in trade revenue for countries in Latin America and the Caribbean, and to loss for most African countries as well as for countries in transition in Europe. UN ويتوقع أن تؤدي جولة أوروغواي الى تحقيق بعض البلدان في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي مكاسب كبيرة في اﻹيرادات من التجارة وإلى تكبد معظم البلدان اﻷفريقية باﻹضافة الى البلدان اﻷوروبية التي تمر بمرحلة انتقالية، خسائر في هذه اﻹيرادات.
    Wind power is expected to play an important role in reaching that target, with the offshore sector contributing around 5GW. UN ويتوقع أن تؤدي القدرة الكهربائية دورا مهما في بلوغ هذا الهدف مع إسهام قطاع الطاقة المولدة بعيد السواحل بنحو 5 ميغاواط.
    68. Electric vehicle propulsion technologies are expected to play a greater role in the future than they do now. UN 68 - ويتوقع أن تؤدي تكنولوجيات الدفع في المركبات الكهربائية في المستقبل دورا أكبر من الدور الذي تقوم به حاليا.
    The need to gather data for the implementation of results-based budgeting is expected to prompt a more concerted effort to ensure that the work goes beyond just the delivery of outputs " (Introduction, para. 95). UN ويتوقع أن تؤدي الحاجة إلى جمع بيانات لتنفيذ الميزنة على أساس النتائج إلى بذل جهد أكثر تضافرا لكفالة أن يتجاوز العمل مجرد أداء نواتج " (الفقرة 95 من المقدمة).
    LIABILITY A liability is a present obligation of the organization arising from past events, the settlement of which is expected to result in an outflow of resources from the organization. UN هي التزامات مالية راهنة على كاهل المنظمة بشأن أحداث سابقة، ويتوقع أن تؤدي تسويتها الى خروج موارد من المنظمة.
    It was expected that the results of the research would facilitate future regulations for polymetallic nodule exploitation. UN ويتوقع أن تؤدي نتائج البحث إلى تيسير وضع قواعد لاستغلال العقيدات المتعددة الفلزات في المستقبل.
    That exercise is still under way, and it is expected that its results will generate further reforms in this area. UN وما يزال هذا الاستعراض جاريا، ويتوقع أن تؤدي نتائجه إلى إصلاحات أخرى في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more